Сердце бешено застучало. Он уже был готов в панике нажать на газ. Но тогда старуха могла запомнить его номер, а в этот раз он сидел за рулем собственного автомобиля. Пришлось опускать стекло, на ходу придумывая правдоподобную легенду.
— Эээ… видите ли, мэм, я, собственно…
— Молодой человек, на этом месте всегда паркуется мой муж. Не могли бы вы отъехать немного в сторону?
— Извините, мэм, я не знал. — Он едва сдержал вздох облегчения.
— Здесь обычно паркуются местные жители. А гости ставят машины вон там. — Она показала пальцем.
Старушка кивнула и потащила собак к своему дому. Он завел мотор, зная, что она не оставит его в покое, а будет наблюдать за ним.
— Эта старая вешалка, еще чего доброго, запомнит мой номер, — злобно пробормотал он.
Он отъехал так, чтобы старуха его не видела, и остановился. Через минуту мимо него проехала «королла». Подождав несколько секунд, он двинулся следом.
Лу Малотти. Наваждение. Он уже стал бредить ею. Везде чудится она. Иногда ему казалось, что когда-нибудь она все-таки поймает его. Он попытался убрать ее. Но вместо этого убил пару попугаев. Опять она подорвала его веру в себя.
Ну ничего. Скоро все станет на свои места.
Лу шла по сухому доку, переступая через лежащие тут и там кабели.
— Привет, Лу!
Голос Тирена Белла раздался справа от нее, из-за стены, защищающей от ветра. Она обогнула стену и обнаружила Тирена, сидящего на перевернутой люльке.
— Недурно устроился, — заметила Лу. — Еще бы сюда телевизор, да?
— У меня перерыв всего пять минут. Надо использовать его на всю катушку. Что делать, становлюсь стар, уже не могу бегать весь день.
— Сколько тебе лет?
— Тридцать семь.
— Тогда уступи место старшим.
Он немного подвинулся, и Лу села рядом.
— Сегодня я увольняюсь, — сказал Тирен. — Перехожу в «Норшипко».
— Я слышала, там тоже начались увольнения.
— Это просто освобождали место для меня.
Лу кивнула. Похоже на правду. Хороших сварщиков много, но таких, как Тирен, днем с огнем не сыщешь.
— Рада за тебя. Хотя жаль расставаться.
— Хотя и мне жаль, но я тоже рад за себя. Больно хреново стало здесь в последнее время, после того как старый Кармайкл ушел.
Они посидели в молчании. Тирен оперся головой о стену, Лу обняла колени. Она смотрела на Элизабет-Ривер, наблюдая за туманом, поднимавшимся легким дымком над поверхностью воды.
И дивилась на себя, почему она не устроится на другую работу, как Тирен. На ее месте большинство бы плюнуло и ушло. Или просто посмотрело бы на все сквозь пальцы. Но она вот такая дура, что не может жить спокойно. И уже поздно себя менять.
— Ты чего-нибудь выяснила насчет «Габриэллы»? — спросил Тирен, будто прочитав ее мысли.
— Еще выясняю. — Она непроизвольно напряглась.
— Оставь ты это, Лу.
— Не могу.
Тирен покачал головой.
— Упрямая ты женщина.
— Что делать.
Послышались голоса, громкий смех. Это рабочие возвращались с перерыва. Лу вскочила на ноги.
— Желаю тебе всего наилучшего, — протянула она руку. — Останемся друзьями?
— Останемся, — Тирен с чувством пожал протянутую руку.
Она пошла дальше. Дождя вроде бы не было, но в воздухе густо висела водяная пыль. Из-за этого, несмотря на яркий свет фонарей, ночь казалась темной и душной.
К ее удивлению, когда она пришла в офис, там сидел Стегганс, склонившись над стопкой бумаг, издали похожих на докладные записки инспекторов о проверке судов. Она прислонилась к косяку и сказала:
— Хорошо, что я вас застала. Мне нужно поговорить с вами.
Он поднял голову от бумаг и замер с карандашом в руке.
— Я знаю… Не делайте этого, не надо.
Она часто заморгала.
— Чего не надо?
— Увольняться, — Стегганс отложил карандаш в сторону, и ей показалось, что руки у него дрожат. — Я понимаю, что дела идут из рук вон плохо. Согласен, что не могу заменить Деверо. Но боюсь, что без вас я не справлюсь.
Лу внимательно изучала его лицо. Надо же, с какой неожиданной стороны он раскрылся. Для человека, впервые столкнувшегося со сложной работой, он вел себя весьма достойно.
— А я и не собиралась увольняться, — сказала она.
— Как? — Теперь наступила его очередь удивляться.
Но пришел он в себя быстрее, чем Лу.
— А… А я-то думал, что вы хотите подать заявление.
— Нет. Я просто хотела просить перевести меня в дневную смену.
— Да?.. Но… я не могу. — Он взвесил на руке кипу бумаг. — Днем я еще могу кое-как поддерживать порядок, а кто будет делать это ночью?
— Мне и раньше было очень трудно работать по ночам, а сейчас, когда у меня в доме поселились гости, спать днем совершенно невозможно.
— Для одинокой женщины вы ведете весьма бурную светскую жизнь.
Она не поняла: это что, шутка? По его лицу этого не скажешь.
— Они у вас надолго, ваши гости? — спросил он.
— Может быть, навсегда.
— Инспектор пожарной охраны с детьми?
— Откуда вы знаете?
— Я не такой уж дурак и соображаю во многих вещах лучше, чем в своих теперешних обязанностях. Кроме того, я читаю газеты.
— Значит, вы понимаете меня? — с надеждой спросила Лу.
— Понимаю, но прошу подождать с переводом.
— Сколько?
Он пожал плечами. Лу уже открыла рот, чтобы настаивать дальше, но тут зазвонил телефон. Выражение лица Стегганса менялось на глазах.