Аристократичная леди возмущенно фыркнула, и он улыбнулся, услышав ее крик:
– Дерзкий мошенник!
– Он отплатил тебе твоей же монетой, Луиза! С какой стати ты приходишь сюда и заявляешь, что подозреваешь мистера Бишэмпа в недостойных намерениях. Несомненно, Джулия интересовалась поездкой, поскольку мистер Бишэмп руководит всем с самого начала, и она хотела обсудить этот вопрос с ним. Как это может быть хоть в какой-то степени неприлично и неделикатно?
– Ты или говоришь откровенный вздор, Мария, или так же глупа, как эта девица, которая выскочила через заднюю дверь меньше чем за минуту до того, как я пришла! Она же влюблена в него, если ты не заметила, но это не снимает с нее обязательств перед Эверардом! Один из наших героев! Я должна сказать…
Когда Лоуренс вернулся в основное помещение сарая, в котором все еще кипела работа, голос леди Эпплдор перестал быть слышен. Дождь, стучавший по крыше над головой, и шум, производимый слугами, заставляли его волноваться. Он был человеком действия и много раз думал, что, какими бы печальными ни были события, приведшие к падению его семьи, жизнь, связанная с работой и торговлей, приносила ему большое удовлетворение.
Вместе с одним из своих людей и каретником он убедился в том, что ось достаточно расшатана. Он несколько раз собирался рассказать Диане о своем коварном плане, но в конце концов решил по-другому. Она должна быть так же удивлена, как и Джулия, когда экипаж сломается согласно его задумке. Он не хотел, чтобы Эверард заподозрил, что это произошло не случайно, иначе, он был уверен, ему придется встречаться с капитаном в поле на рассвете. И как ни гордился он своим мастерством владеть шпагой и пистолетами, но он знал очень хорошо, что в этом он не ровня капитану Эверарду, герою Испанской войны.
27
Диттишэм-Корт было одним из прекраснейших поместий во всей Англии. Его трубы из светлого камня, который послужил материалом и для всего дома, как соборные шпили, поднимались на фоне летнего голубого неба. При виде окружающего дом великолепного сада Диана почувствовала нетерпеливое томление в груди. Она осматривала дом и земли с восторгом и предвкушением долгих прогулок, пока экипаж трясся по узкой дороге.
Она никогда раньше не бывала в Корте. И даже если бы миссис Диттишэм не претендовала на родственные связи с королевскими домами Европы, гордость и безупречные манеры, она, без сомнения, была непревзойденной хозяйкой.
Корт был построен в форме вытянутой буквы U, и все помещения внутри дома были очень просторными. Когда Диана вступила в большой, обшитый деревянными панелями вестибюль с лестницей, поднимающейся на третий этаж, она сразу заметила, как вышколены все слуги, которые быстро сновали в разных направлениях, разгружая багаж, разнося вещи и провожая гостей в отведенные им комнаты.
В воздухе чувствовался запах воска, которым был натерт прекрасный паркет, и еще какой-то аромат, по поводу чего Джулия шепотом сказала Диане:
– Ты знаешь, мне кажется, что дом пахнет так же, как и сама миссис Диттишэм.
Диана быстро взглянула на свою младшую сестру, которая деловито нюхала воздух, и ответила:
– Да, мне кажется, ты права, это тот же самый запах. Но Боже мой, какой прекрасный дом! Характер миссис Диттишэм точно проявляется во всем, что я здесь вижу. Я никогда прежде не встречала такой элегантности и умения подчеркнуть естественную красоту дома. Взгляни на этот прекрасный паркет и на эти великолепные красные шелковые портьеры!
Джулия притихла на секунду, потом сказала:
– Я бы покрыла пол дорогими толстыми турецкими коврами, чтобы он не был холодным, а прелестный малиновый бархат был бы самой подходящей тканью для таких окон.
Диана не стала оспаривать вкусы своей сестры, тем более что в этот момент та неожиданно вцепилась ей в локоть.
– Смотри, как тетя Феб улыбается папе! – воскликнула она. – Можно подумать, что она влюблена в него, так она держит его под руку и смотрит ему в лицо.
– Я думаю, что так и есть, – ответила Диана тихо. Она уже несколько дней знала о любви Феб к ее отцу, и это смущение в его взгляде, когда он смотрел на ее тетю, вселяло надежду, что, возможно, и он уже признался себе в своем чувстве.
– Что? – воскликнула Джулия. – Ты шутишь. Но она же наша тетя, мамина сестра. Это неприлично.
– Почему? Это же не кровное родство. Они были связаны только маминым браком.
– Просто мне все это кажется очень странным, потому что я всегда воспринимала Феб как папину сестру. И мне не нравится эта пара. Папе нужна совсем не такая женщина, не скучная старая дева, которая занимается своими розами и вышиванием и терпеть не может светское общество. Он же погибнет с ней от тоски.
Лорд Кингзбридж отвел Феб подальше от остальных гостей, собравшихся в зале и ожидающих, когда их проводят в отведенные им комнаты.