Читаем Прикосновение варвара полностью

Я не дура. Я знаю, что чем меньше хлопот я буду доставлять, тем легче все будет. Итак, прямо сейчас? Я собираюсь быть чертовски покладистой и следить за всем. Я не рассказала Мэдди о своем плане — в основном потому, что слова «Мэдди» и «покладистый» не относятся к одному и тому же предложению. Но если она подумает, что я в безопасности с этими незнакомцами, она смирится.

Кайра протягивает мне ботинки.

— Ботинки? Ты хочешь такие ботинки? — Она постукивает по ним. — Мы можем подогнать их под твои ноги.

Я киваю ей, план «Да» действует.


***


Несколько часов спустя я одета в теплую одежду из одного из пакетов с припасами. Поскольку другие человеческие женщины знали, что мы с Мэдди были здесь, в капсулах, нам прислали одежду, и теперь мы с Мэдди облачены в кожаные туники, кожаные леггинсы и теплые ботинки на флисовой подкладке. У меня теперь есть большие меховые рукавицы, которые я ношу даже в пещере, и я сыта по горло острым рагу. У меня заложен нос, и я подозреваю, что подхватила простуду, но мне удается подремать большую часть дня. По какой-то причине большинство больших синих парней покинули пещеру, оставив только Кайру, ее пару и одного из тех, кто остался охранять вход. Это расслабляет. Я все еще волнуюсь, и мой желудок скручивается в узел, но без горящих глаз остальных напряжение немного спадает.

Я просыпаюсь, когда чья-то рука касается моей руки и встряхивает меня. Я сажусь на меха, протирая глаза. Там, у костра, вернулись большие синие парни и возбужденно жестикулируют о чем-то тому, кто является лидером. Они указывают на нас и поднимают свои рюкзаки, но вожак качает головой и говорит что-то, отчего один из тех, что с горящими глазами, бросает свою сумку на землю и бросается прочь. Остальные устраиваются поудобнее, но они не выглядят довольными.

Мэдди принимает все это, а потом подходит и садится рядом со мной в мехах. Она подтягивает колени и наклоняется ближе ко мне, ее руки двигаются мелкими движениями. Мы почти как будто шепчемся, хотя это и не имеет значения. Они не понимают языка жестов. Но, может быть, Мэдди не хочет, чтобы они знали, что мы разговариваем.

«Сердитый — это Хассен, — говорит она мне. — Нам нужно приглядывать за ним. Он много наблюдает за тобой».

«Я знаю, — жестикулирую я в ответ. — Это меня беспокоит. Что случилось такого, что разозлило его?»

«Они что-то ищут. Носок? Это звучит как носок, хотя я знаю, что это неподходящее слово. Они хотят найти его для нас. Думаю, что он переносит паразитов. Хассен злится, что Хэйден — то есть лидер — не разрешает им охотиться сегодня вечером. Хэйден говорит дождаться рассвета, потому что мы слишком уязвимы. Итак, Хассен закатывает истерику».

Хассен и Хейден? Черт возьми, их имена звучат одинаково. Я не знаю, как я собираюсь держать все это в голове. «Значит, они хотят поохотиться на носок?» Я выглядываю в переднюю часть разбившегося корабля, где видны небо и снег — темно, и снег падает сильно. Мое дыхание затуманивается даже в тепле корабельного трюма. Если я оставлю огонь, он замерзнет. «Я не хочу никуда идти, — говорю я Мэдди. — Я согласна с Хэйденом».

«Я тоже. Моя задница замерзла».

Я подавляю смех рукой и смотрю на огонь. Тот, у кого красивые глаза — дружелюбный — наблюдает за мной. Его рот немного кривится. Слышал ли он мой смех? Я чувствую, как румянец заливает мои щеки, и съеживаюсь рядом с Мэдди. «Ты знаешь имена остальных?» — я жестикулирую в ответ.

«Я пытаюсь запомнить их все, — Мэдди делает мне знаки. — Я думаю, что мужа Кайры зовут Яйхаго, хотя я могу ошибаться. Есть один по имени Роу-хош, но он не кажется милым. Тот, кто стоит у огня, — это Бек. Вон тот — Тошен. Думаю, что один из них — Роудан, но он мало говорит, даже остальным».

Мой разум кружится, пытаясь впитать все эти имена. Их нелегко запомнить, за исключением, может быть, Бека, но я не хочу узнавать его лучше. Он один из тех, у кого собственнические глаза. Я смотрю на того, кто меня интересует. Роудан.

Его имя я постараюсь запомнить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы