– О, я сомневаюсь, – протянул Долтон. – Они, как койоты, незаметно подкрадываются, чтобы вынюхать легкую добычу. Они не вернутся за тем, что требует от них приложения силы.
– Вы уверены?
– Я хорошо знаю таких типов, так что можете возвращаться и спать спокойно. Им недостаточно заплатили, что бы они искали себе лишнюю работу, с которой не смогут справиться. – Долтон Макензи снова оказался дерзким самоотверженным героем.
Трепет благодарности, начавшийся внутри у Джуд, постепенно изгонял страх, который был там всего несколько мгновений назад.
– Слава Богу, – вздохнула Джуд. Она забрала у Долтона винтовку и позволила ему взять себя под руку. – Вы выглядели очень впечатляюще. Я почти поверила тому, что видела.
– Так же, как и они. Джозеф сказал мне, чтобы я сделал четыре шага и стоял как вкопанный. К счастью для нас, они ничего не поняли. И мне повезло, что свет был плохим, потому что я, кажется, надел рубашку наизнанку.
Теперь, когда напряженность момента осталась позади, так приятно было посмеяться. Но пока Джуд вела обратно в дом их храброго спасителя, она почувствовала, как возникает другая напряженность: что-то тлело и готово было вспыхнуть, как сухая-трава от малейшей искры. Джуд осознавала опасность, понимала, что должна защититься, отойти, обрести твердую почву под ногами и укрыться, прежде чем будет уничтожена надвигающейся бурей страсти. Однако как мощные всполохи, которые раскалывают небо, так и эта не находившая выхода потребность в мужчине, шедшем рядом с ней, притягивала и одновременно пугала своей темной и беспощадной магией.
– Джозеф, уложите Сэмми, пока я провожу мистера Макензи.
– У-у-у, Джуд…
Джуд выразительно посмотрела на брата, и он, сделав кислую мину, опустился на свою постель. В длинной ночной рубашке он был похож на обидевшегося маленького мальчика – на очень большого маленького мальчика. Но Джуд была уверена, что он не станет возражать, и, когда она повела Долтона к спальне, Сэмми отодвинул Бисквита с середины соломенного тюфяка, чтобы свернуться калачиком рядом со старым псом.
Печальный взгляд Джозефа последовал за Джуд, но сам он остался на месте.
Когда она повела Долтона к кровати, он снова оперся на ее руку.
– Вы не зажгли лампу.
– Мне не нужна лампа, в этой комнате мне знаком каждый дюйм, – отозвалась она. – После смерти отца Сэмми часто снились страшные сны, и я спускалась сюда, чтобы посидеть с ним. Он быстрее успокаивался без яркого света.
– Мне он не помешает, – слегка улыбнулся Макензи.
Джуд зажгла лампу, и мягкий свет осветил комнату. Честно говоря, она предпочла бы остаться в темноте, чтобы не видеть лица Долтона и не напоминать себе, что он считает ее красивой, потому что не может ее увидеть.
Без повязки на глазах он, казалось, следил за Джуд, его взгляд не отрывался от нее и провожал каждое ее движение, хотя она понимала, что это только иллюзия, что он просто следует за звуком. И все же его поведение лишало Джуд присутствия духа, она забыла, какими яркими и жгуче-синими были его глаза. У Долтона вокруг глаз еще оставались незажившие места, а участки новой розовой кожи резко контрастировали с прежней загорелой кожей щек. Его ресницы и брови местами отсутствовали, и это придавало ему несчастный, измученный вид, который только усиливал его демоническую привлекательность. «Как он красив», – подумала Джуд.
– Эти люди, кто они? – настойчиво спросил Долтон.
– Местные хулиганы, – ответила она, расправляя простыни, еще хранившие тепло его тела. Его простыни, его постель, такая близкая, такая соблазнительная. «Боже, помоги мне». Джуд хотела в эту постель – к нему.
– И вы сдались бы, если бы меня здесь не оказалось?
– Нет, мистер Макензи. Меня можно убедить разумными доводами, но я не поддамся грубой силе.
– Это я запомню, – пробурчал он, а затем его тон стал резким, с оттенком настоящего негодования. – У вас опять «мистер Макензи». Мне кажется, я просил вас не называть меня так.
– Почему? Это имя принадлежит только вашему отцу? – Она хотела немного подразнить его, но неожиданно лицо у него застыло, и теплота, бывшая там несколько секунд назад, превратилась в лед.
– Я не знаю, какое имя подходит этому типу, но имя, которое я унаследовал от него, не годится для приличного общества. – Он резко отвернулся, и Джуд, видя его напряженно сдерживаемые душевные страдания, пожалела о своей попытке пошутить. Долтон снял с себя рубашку и швырнул ее по направлению к стоящему рядом стулу. – Вам незачем оставаться, мисс Эймос. Я привык раздеваться в темноте, и у меня никогда не бывает плохих снов.
Даже после того, как ее так грубо отправили прочь, Джуд задержалась, так как чувствовала, что, сама того не желая, ранила его своими беззаботными словами. Пока он снимал брюки, она сказала очень тихо:
– Долтон, спасибо вам. Не знаю, что я делала бы… – Ее голос сорвался от сдерживаемых переживаний.