Уэйд остановился так неожиданно, что Джуд уткнулась носом в его атласный жилет, не успев вовремя отреагировать. – Он вон там. Хозяин бара сказал, что он один из лучших, работающих по найму.
Поправив шляпу, Джуд выглянула из-за массивной фигуры Баррета и увидела остальных мужчин из долины, сгрудившихся вокруг небольшого стола и уговаривавших стрелка.
На первый взгляд там не на что было смотреть: долговязый тощий парень неопределенного возраста, с довольно длинными волосами, свисающими из-под опущенных полей стетсона, с заботливо ухоженными усами… и с глубоко вырезанной кобурой на бедре. Он с мягким, почти добродушным выражением прислушивался к тому, что говорили остальные, но когда он поднял голову при приближении Джуд, девушка вздрогнула, почувствовав пронизывающий взгляд его черных глаз, похожих на кусочки угля, бездонных и бездушных. И этого человека они хотели нанять, чтобы убить Долтона Макензи.
– Это та леди, о которой я вам говорил, мисс Джуд Эймос, – нервничая, представил ее Тенди.
– Что ж, приветствую вас, мадам. Не могу сказать, что привык, чтобы женщина занималась наймом и увольнением вооруженных людей.
– Что касается меня, то я вообще никого не нанимала бы, мистер…
– Латиго Джонс, мадам, – могу я сказать, к вашим услугам?
Джуд хотела нахмуриться, но он был столь искренне непосредственным, что она невольно улыбнулась. Однако она не могла полностью расслабиться, что-то в Латиго Джонсе говорило, что он тоже ходит по острой грани риска, как и Долтон. Скрытая жестокость искал а дорогу к выходу, и именно эту дорогу они пришли предложить ему.
– Садитесь, мисс Эймос. Быть может, вы дадите мне прямой ответ. Эти ребята танцуют вокруг да около какой-то, возможно, замечательный, тустеп. Они размахивают огромной пачкой денег, предлагая ее за какую-то, в общем, обычную работу. Что я хочу знать, так что это за работа, которую я должен сделать. Наверное, это должно быть что-то более серьезное, чем просто припугнуть кучку крикунов, получающих по двадцать пять долларов в месяц.
– Вы должны припугнуть одного такого же, как вы, – ответила ему Джуд, стараясь сохранить спокойный тон. – Хозяин ранчо, против которого мы выступаем, нанял своего стрелка.
– Полагаю, кого-то из профессионалов.
– Долтона Макензи.
– Я слышал о нем, – пробурчал Джонс после задумчивого молчания, – и вы, ребята, ищете себе неприятностей.
Среди жителей долины, возмущенных такой оценкой их положения, поднялся недовольный ропот.
– Поэтому вы и нужны нам, мистер Джонс, – наконец высказался Тенди.
– Да, я вам нужен, но если речь идет о Долтоне Макензи, то того, что вы предлагаете, недостаточно.
Перекрывая недовольный гул, Тенди громко и четко заявил:
– Вы просто боитесь выступить против него.
– Вы называете меня трусом, мистер? – Черные глаза Джонса угрожающе вспыхнули внутренним огнем, но в остальном его лицо осталось неподвижной маской.
– Нет, он, безусловно, не хотел этого сказать, – вмешалась Джуд, скрывая тревогу и мечтая дать Тенди пощечину за его глупость, наглость и опасное высокомерие. – Никто здесь не сомневается в вашей храбрости, мистер Джонс, и в том, что вы специалист своего дела.
Весь блеск слетел с Тенди, он осторожно перевел дыхание и, заглянув в комнату, тихо выругался:
– Какого черта им здесь нужно?
Его ворчанье заставило все головы повернуться к приближавшимся Долтону и трем другим охранникам из Свитграсса. Они подошли к бару, Долтон удостоил фермеров коротким взглядом, а остальные посмотрели, как заряженные шестизарядные пистолеты.
– Я должен полагать, это и есть противники? – протянул Джонс.
– Макензи и пара приспешников Джемисона, – презрительно усмехнулся Тенди в их сторону.
– Быть может, стоит пригласить их для небольшой дружеской беседы… Хозяин, – крикнул Латиго, прежде чем кто-либо из остальных успел возразить, – принесите сюда вон ту бутылку и раздобудьте еще несколько стульев для моих коллег.
Когда Долтон подошел к столу, фермеры разбежались, как куры – все, кроме Тенди, который остался сидеть.
С деланной вежливостью оба наемника рассматривали друг друга, как пара волков, которые осторожно обнюхиваются и ощетиниваются, готовясь к стычке. Как принято у профессионалов, они открыто обменялись рукопожатием, и Долтон опустился на один из опустевших стульев, а остальные не дыша следили за разговором двух мужчин.
– Джонс.
– Мак.
– Ты принимаешь участие в этом деле на их стороне?
– Мы ведем переговоры.
– Слышал, они приезжают сюда, чтобы делать здесь покупки. Ты собираешься поддержать не ту сторону.
– Возможно, но та или другая сторона – какое это имеет значение для нас? Ты ведь знаешь, что я всегда выходил победителем из честной драки?
– В этой можешь и не победить.
– Думаю, это тоже не имеет большого значения. – Джонс выразительно пожал плечами.
Зрители заметно занервничали, когда двое мужчин подняли стаканы с виски и на мгновение воцарилась дружеская тишина – пока Тенди Баррет не нарушил ее, схватив Долтона за плечо:
– Отлично, вы получили свою порцию виски, и теперь идите. Нам нужно закончить здесь дело.