– Джон, ты позволишь ему так разговаривать со мной?
– Вам лучше извиниться перед моей женой, – пробормотал бедолага, загнанный в угол яростью жены и ожидающим взглядом сына.
– Быть может, вам следует извиняться за нее. – Мужчина слегка улыбнулся, но за любезной улыбкой промелькнула угроза.
– Джон, – нетерпеливо заговорила женщина, видя, что муж колеблется, – ты собираешься терпеть это от человека, который настолько труслив, что просто сидит и ждет, когда его ограбят?
«Достаточно», – решила Джуд. У нее лопнуло терпение, и она вывернулась так, что смогла взглянуть на женщину ледяным предупреждающим взглядом, и сказала:
– Замолчите! Что касается меня, то я не везу с собой ничего более ценного, чем моя жизнь. Если только вы не считаете своего мужа и сына менее ценными, чем свои побрякушки, вы без единого слова отдадите эти пустяки. Здравый смысл – это не трусость. Один человек уже убит. Разве вы не понимаете, что эти люди готовы серьезно, а не на словах взяться за дело?
Женщина побледнела и запыхтела, а Джуд обнаружила, что сидящий напротив мужчина с кривой улыбкой рассматривает ее. В его взгляде был намек на восхищение, если не на благодарность за защиту, которую он не считал такой уж необходимой.
– Вы говорите как человек, повидавший много ограблений.
– Просто человек, повидавший много в своей жизни, мистер… – дрожащей улыбкой улыбнулась в ответ Джуд.
– Макензи, мадам. Долтон Макензи.
На несколько мгновений их взгляды встретились. Его голубые глаза были яркими, как небо Вайоминга, когда порыв ветра очищает его от облаков. У него хватило времени приподнять перед Джуд шляпу, прежде чем приблизившийся стук копыт отвлек всех от того, что происходило внутри Дилижанса.
Выглянув в окно, Джуд глубоко вздохнула, желая подкрепить свои смелые слова гордо выпрямленной спиной, но в стянутой корсетом груди ее сердце бешено стучало… как от оценивающего взгляда мистера Долтона Макензи, так и от надвигавшейся опасности.
– Эй вы, наверху! Бросайте вниз свое оружие!
Их было пятеро верхом на тощих клячах, которые, того и гляди, могли испустить дух от погони. Джуд восприняла как хороший знак то, что лица мужчин были закрыты масками, и узел дурных предчувствий немного ослаб у нее внутри. Если нападавшие не хотели показывать свои лица, значит, они не хотели, чтобы оставшиеся в живых в дальнейшем узнали их, а это означало, что они не собирались лишать пассажиров жизни.
Один из мужчин легко перепрыгнул с седла на крышу экипажа, который при этом немного покачнулся. Бандит приступил к своему делу, освобождая верхнее багажное место от его поклажи, а другой делал то же самое сзади. Держа пассажиров под прицелом внушительного старинного пистолета, который показался Джуд огромным и зловещим, еще один, уже спешившийся, грабитель решил заняться тем, что было внутри дилижанса.
– Выходите все! Побыстрее и с пустыми руками во избежание неприятностей.
Долтон Макензи был первым, кто покинул «Конкорд». Он вышел с разведенными пустыми руками, но взгляды мужчин немедленно остановились на паре чудесных пистолетов, выглядывавших из-под полы распахнутой куртки, и, так как бандиты были специалистами своего дела, они моментально насторожились.
– Симпатичные штучки, мистер. Но не думайте о том, чтобы пустить их в дело.
– У вас своя работа, у меня – своя. Не вижу причин для того, чтобы эта пара заговорила.
Нарочитая медлительность речи Макензи мало смягчила обстановку. Держа старинный пистолет нацеленным в среднюю пуговицу рубашки Долтона, бандит прикрикнул на остальных:
– А вы чего ждете? Специального приглашения? Быстро выходите!
Следующей вышла Джуд. Ее встревоженный взгляд метнулся к сиденью кучера, где Джо Варнесс перевязывал руку своего раненого напарника. Рана, очевидно, была несерьезная, а Джо, по-видимому, хотел сохранить свой груз, и Джуд была не из тех, кто стал бы возражать. Единственными вещами, которые она везла, были мятные леденцы для Сэмми и немного лакрицы для их повара. Но если бандиты оказались бы сладкоежками, она без колебаний отдала бы сладости. Следуя указующему кивку спешившегося главаря, Джуд прошла вперед и встала рядом с Долтоном, стараясь подражать его манере держать себя безразлично. Не разжимая губ, он быстро улыбнулся ей, добавив уверенности ее позе, а затем снова перенес свое внимание на грабителей.
Затем из экипажа выбрались четверо мужчин, которые вместе с ними теснились на передних местах, и торопливо выстроились в ряд слева от Джуд. Они были такими же усталыми, как лошади бандитов, и, судя по их виду, у мужчин, покидавших холмы, было одинаково пусто и в душах, и в карманах. Никто из них, видимо, не собирался протестовать против задержания, потому что им нечего было терять, кроме времени, затраченного на поездку.