Читаем Приманка для денди полностью

Она послушно взяла перчатки и хлыст. С волнением мисс Тэллант наблюдала за собакой, пока мистер Бомарис осматривал ее. Девушка была рада видеть, что он очень осторожно трогал собаку, показывая тем самым свои добрые намерения. Собака скулила и сжималась, но не пыталась укусить его, Вместо этого пес слегка тряс своим несчастным хвостом и один раз лизнул руку мистера Бомариса.

— Его сильно помяли. У него одна или две серьезные раны, но кости не сломаны, — сказал мистер Бомарис, выпрямляясь. Он повернулся в ту сторону, где все еще стояли мальчики, готовые в любой момент убежать. Он строго спросил:

— Чья это собака?

— Она ничья, — ответил один из них. — Этот пес ходит везде, где хочет, таскает вещи из куч мусора и ворует у мясника.

— Я видел его в Челси. Там он утащил буханку хлеба, — подтвердил другой.

Измученное животное подползло к ноге мистера Бомариса, обутой в элегантный ботфорт, и тронуло его лапкой.

— Вы только посмотрите, какой он умный, — воскликнула Арабелла, склоняясь вниз, чтобы поласкать животное. — Он знает, кого должен благодарить за свое спасение.

— Если он это знает, то не думаю, что у него много ума, потому что своим спасением он обязан вам, — произнес мистер Бомарис, поглядывая вниз на пса.

— Да нет, я ничего не смогла бы сделать без вашей помощи. Не могли бы вы оказать мне еще одну любезность. Не поднимите ли вы его мне сюда, пожалуйста, — сказала Арабелла, готовясь снова подняться в коляску.

Мистер Бомарис перевел взгляд с нее на дворняжку, сидевшую около его ног, и сказал:

— А вы уверены, что хотите взять его с собой, мисс Тэллант?

— Конечно! Неужели вы думаете, что я могу оставить его здесь, с этими негодяями, которые снова начнут его мучить, как только мы удалимся. Кроме того, вы же слышали, что они сказали! У него нет хозяина, его некому покормить, некому о нем позаботиться! Пожалуйста, дайте его мне!

Губы мистера Бомариса подернулись судорогой, но он, держа себя в руках, ответил:

— Как вам будет угодно, мисс Тэллант, — и поднял собаку, держа ее за холку. Увидев руки Арабеллы, протянутые вперед, чтобы взять к себе новый объект попечения, мистер Бомарис засомневался.

— Он очень грязный, вы же видите!

— Ах, да какое это имеет значение! Он уже испачкал мое платье, когда я вставала около него на колени, — нетерпеливо сказала Арабелла.

Мистер Бомарис положил собаку на складки ее платья и получил обратно свой хлыст и перчатки. Он стоял и со слабой улыбкой смотрел на то, как Арабелла удобно устраивала собаку и гладила ее ухо, шепча что-то. Она подняла голову и взглянула на мистера Бомариса:

— Чего вы ждете? — спросила она удивленно.

— Ничего, — ответил он и забрался в коляску.

Продолжая ласкать собаку, мисс Тэллант завела разговор о людях, которые очень жестоко обращаются с животными. Она чистосердечно поблагодарила мистера Бомариса за то, как он круто обошелся с мальчишками. В течение следующих нескольких минут Арабелла была занята тем, что разговаривала с собакой, обещая ей чудесной обед и теплую ванну, которую для нее приготовят. Спустя какое-то время она стала очень задумчивой и погрузилась в молчание.

— Что случилось, мисс Тэллант? — спросил мистер Бомарис у Арабеллы, когда увидел, что она не собирается первой нарушить это молчание.

— Вы знаете, — медленно сказала она. — Я думаю о том, мистер Бомарис, что скажу леди Бридлингтон. Ей может не понравиться эта маленькая собака. Как она воспримет появление животного в своем доме?

Мистер Бомарис с покорностью ожидал судьбы, которая должна была выпасть на его долю.

Арабелла повернулась в его сторону:

— Мистер Бомарис, как вы думаете, вы могли бы…

Он посмотрел на нее вниз просящими глазами.

— Я мог бы…

На ее лице появилась улыбка.

— Спасибо вам, — сказала она. — Я знала, что на вас можно положиться. — Она повернула голову дворняжки в сторону мистера Бомариса. — Вот твой новый хозяин. Он будет очень добр к тебе. Только посмотрите, какой у него замечательный взгляд, мистер Бомарис! Я уверена, что пес все понимает. Осмелюсь сказать, что когда он вырастет, то будет очень преданным вам существом.

Мистер Бомарис посмотрел на животное и удивленно пожал плечами.

— Вы действительно так думаете? — сказал он.

— О, да. Он, может быть, и не очень красивый, но дворняжки часто бывают очень умными. — Она погладила взъерошенную голову маленького создания и прибавила нежным тоном. — Он будет вашим другом. Я удивлена, что у вас до сих пор нет собаки.

— Есть, в деревне, — ответил мистер Бомарис.

— А, спортивные собаки — это совсем не то.

Мистер Бомарис, посмотрев на собаку, которая должна стать в будущем его другом, согласился.

— Когда его вымоют и на этих бедных костях появится немного мяса, — продолжала настаивать Арабелла, будучи уверенной в том, что ее сентиментальное настроение все кругом разделяют, — он будет выглядеть совсем по-другому. — Хотела бы я видеть эту собаку через неделю или две.

Перейти на страницу:

Все книги серии Арабелла (версии)

Похожие книги