Погладив пса последний раз, Джой встала и улыбнулась владельцу магазина. Мистер Джексон поставлял большинство предметов первой необходимости городу и прилегающим к нему областям и гордился тем, что мог достать все, что угодно, если этого не обнаруживалось в его магазине. Широкий ассортимент местных товаров приятно удивил Джой. Торча здесь, размышляла она, хотелось бы иметь некоторое разнообразие, чтобы уж совсем не сойти с ума от отчаяния.
— Гуннар мне тоже понравился, — сказала она, посмотрев на животное, которое потрусило прочь, чтобы снова улечься спать. — Я всегда любила собак.
Мистер Джексон склонился над прилавком и взъерошил редкие волосы на затылке.
— Любой, кто любит собак, поймет меня. Ну а теперь, что я могу сделать для вас, мисс Рэнделл? Нужны какие—то особые продукты? Знаю, что товары здесь не блещут разнообразием, но я могу заказать почти все. К настоящему моменту в этом я достиг вершины мастерства. Могу достать все, что ни пожелаете, — он выпрямился и широко улыбнулся ей. Джой почувствовала себя почти виноватой, так как придется его разочаровать.
— На самом деле, мистер Джексон…
— Здесь все зовут меня Биллом, — любезно вставил он.
— Билл, значит Билл, вы, вероятно, слышали о причине, из—за которой я нахожусь в городе… — после его кивка она продолжила. — У меня возникла вот какая проблема. Я потеряла проводника и мне требуется новый, который проводит меня в горы. У меня есть карты, деньги, чтобы купить все необходимое, и я хорошо заплачу за оказанную услугу. Но проводник мне нужен немедленно по той причине, чтобы я смогла опередить непогоду.
Она увидела, как Джексон поджал губы, его задумчивое лицо приняло довольно озадаченный вид. Джой подумала, что его реакция была не такой уж неодобрительной, как и у большинства местных людей, к которым она обращалась с подобным вопросом. Однако у нее все равно возникло мрачное предчувствие, что это очередной тупик.
— Во всяком случае, — продолжила она, — Уолтер Эверхард из гаража сказал мне, что вы можете знать кого—то, кого я могла бы нанять. Как я уже сказала, я могу хорошо заплатить и у меня масса планов.
Она остановилась, ожидая хоть какого—то ответа и надеясь на то, что ее предчувствия не оправдаются. Джексон нервно дернул сзади за воротник, глаза смотрели мимо нее.
— Хорошо, мисс Рэнделл. Вы мне настолько понравились, что я вам помогу. И мне жаль слышать, что у вас ничего не получилось. Но дело в том, что знакомый мне человек, который прежде работал проводником, больше не занимается этим. Эта работа довольно—таки не постоянная, поэтому он стал заниматься другим. Мне действительно хочется… — его голос затих в тот момент, когда Джой выложила бумажник на прилавок и спокойно отсчитала несколько хрустящих банкнот.
Джексон уставился на деньги.
— Это только аванс, — уверила его Джой. — Как только работа будет выполнена, мой проводник получит вдвое больше, — практичная, циничная сторона ее натуры знала, что наличные — весомый аргумент, а это, кажется, не приходило в лысеющую голову Джексона. — Вы достаточно уверены, что этого человека, которого вы знаете, нельзя убедить взять самого последнего клиента?
Довольно долго длилось молчание, затем Джексон глубоко вздохнул и качнул головой. Сердце Джой ухнуло вниз.
— Как я уже сказал, мисс Рэнделл, вы мне понравились настолько, что я готов сделать вам одолжение. Но только не думаю, что это возможно.
Он взглянул на нее, и ее реакция смягчила выражение его лица. Она понимала, что собственное лицо выдавало всю степень ее отчаяния. Она прикусила губу и вздернула подбородок. Джексон, беспомощно пожимая плечами, положил руки на прилавок.
— Послушайте, мисс Рэнделл, я не могу сказать, есть ли шанс, что смогу уговорить моего друга, но я попытаюсь. Я вас найду через день или два, если у меня будет точный ответ, — Джой не смогла скрыть вновь обретенную надежду, поэтому он опять покачал головой. — Пожалуйста, мисс Рэнделл, особо ни на что не рассчитывайте. Я ведь сказал, что только попытаюсь и…
Джексон внезапно замолк, когда звякнул входной колокольчик, и весь переменился в лице, которое до этого момента имело выражение бесконечного извинения. Изменение в его поведении насторожило Джой, и она, позабыв о разговоре, обернулась.
Это напомнило ей сцену в таверне прошлой ночью, только сейчас все выглядело гораздо интимнее. В дверном проеме стояла внушительная фигура Люка Жуводана, и Джой еще раз отметила, как ее необъяснимо влечет к нему. Джексон тоже молчал. Стояла гробовая тишина, пока Гуннар, забытый в своем углу, тихо не зарычал.
Джой с удивлением посмотрела на пса. Животное уже было на лапах — пес ощетинился, низко опустил голову и хвост. Рычание повторилось — явное предупреждение, обращенное к вошедшему человеку. Джой моргнула и, не раздумывая, двинулась по направлению к псу, кладя руку ему на голову. Под пальцами она почувствовала вибрацию рычащего тела. Ее взгляд снова обратился к гостю, и она уже было открыла рот, чтобы что—нибудь сказать, но слова, казалось, застряли в горле.