Читаем Принцесса и 140 замков полностью

Принцесса и 140 замков

Вниманию читателей предлагается второй сборник стихотворений о Принцессе Гордыне и ее женихах.Приятного чтения!

Сергей Федорович Иванов

Поэзия18+

Сергей Иванов

Принцесса и 140 замков

13

............Потом

Перед домом


Встал

"Русский вопрос"!..


…Принцессе

В подарок


Русский привез…


…Вы спросите:


«Что?» —


Отвечаю

Всерьез:


Конечно же,

Штоф! —


Чтоб выпить

С любовью —


"За всех,

Кто в море!"


За всех,

Кто в баре!


В столовой!


В буфете!


На тротуаре!


И в туалете! —


Спокойно

Заснул


На добром пути!


Кто

Все потерял!


И не хочет

Найти!

14

............Пил

Русский


До дна!!!


Трезвел!!!


Снова

Квасил!!!


Просил

Называть его


Попросту!!!


«Васей»!!!


И не терял


От любви

Аппетита!!!


…Но принцы


Не поняли

Колорита!


И налегали


На «МИнерАл

ВАссер!!!.

15

И все скучнее


Делалось

Васе!…


И даже

Невеста,

Хотя

И Принцесса,—


Не вызывала

Уже


Интереса:


«Подумаешь,


Тоже

Еще мне


Невеста,


Невеста…

Не понимаю

Я в них

Ни бельмеса!"

16

............Утихли


"Волнения-

Страсти"!


Наш принц


Заболел

Ностальгией!


…И выступил


С речью

Пристрастной,—


За галстук


Селедку

Закинув, —


В защиту

Стакана!!!


А девам —

В укор!!!…

..Такой

Разговор


Провел


С претендентами

Вася:


«Вы

Все тут


Какие-то

Не та-ки-е!


…Суть дела,

Поймите ж,


Вот в чем:


По барабану


Мне девы


Все эти!


Сколько их

Замуж


Выходит

На свете!

Я тут, —

Скажите,

При чем?!!


…Их имена-то


Запомнить

Не в силах,—


Зову Валю


Алей!


А Таню


Галиной!…

…Нет!

Рыцарски

Верен


Я —

Только

Одной!


Сорока-

Градусной!


Ле-дя-ной!…


…«ДорОгой

Длинною!


Тропой

Знакомою» —


Спешу

К Рябиновой!


…Люблю

Лимонную!


…Ценю

Целебную —


На зверобое!


…А чтоб

Согреться!


И

От простуды,—


Глушу я

С перцем! —


И вечно буду


Здоров!

И весел!!!"

17

Глотает


На дорожку


Совсем


Чуть-чуть


«Герой»!

И мчит


Неосторожно!

Как бог! —


По мостовой!…

18

............Другие принцы

У ворот

Остались

Счастья ждать


…Но время

Вдаль уже

Течёт!

Устало

Протекать!—

…А дело брачное

Никак

У них

Не «выгорало»:


В ответ

От Девы

Им в ответ

Звучало:


Слово:

«Нет!».


…Гордыня


Даже

В сторону


Влюбленных


Не глядела!


…И даже

Строгий

Этикет —


Не очень

Соблюдала:


Од!

И поэм!


Конфет!


Галет! —


Уже


Не

Принимала!!!

19

Испортились


Гостинцы!


Плясать

Устали

Принцы!


Надежду

Потеряли:—


И чемоданы

Стали —


В дорогу

Собирать!..


…И понемногу,


С богом,


В державные

Столицы,


Не солоно

Хлебавши,  —


К Пенатам


Отбывать!

20

Разгневалась


Гордыня


Тогда

На женихов!


(Был норов

У богини —


Достаточно

Суров!):


«Теперь

Я понимаю:


Принц каждый —

Лицемер!


Навеки

Закрываю


Для вас

Входную

Дверь! —


На сто сорок замков!


На сто сорок замков!


На сто сорок замков! —


И – на один засов!!!


…Я больше

Не желаю


Здесь видеть

Женихов!


…Назойливых поэтов,


Досадных чудаков,


Докучных простаков —


Я слушать не желаю!!!


…Всех —

Виз Въездных


Лишаю!

21

(Надо же быть


Такому конфузу!)


…В ту пОру


В страну ту


Приехал

Француз! —


Монтажник

Усатый!


Любимец

Всех муз! —


Красив,

Как Парис!


Холостой!


Программист!!!


…Честный богач!


(Там —

Такие бывают!).


Жил

Простодушно!


Беспечно!

Как грач! —


Печали не зная!


Почти не болея!


Всех резвых

Резвее!


(На широте,


Скажем так,


Пиренеев)…


…Гордился


Двуспальной


Кроватью своей,


А также

Конюшней —


На  Сорок   Коней!

22

С конями

Понятно всё:


Хобби знакомо!…


…Но…

Ложе Большое —


Зачем

Холостому?!…


…Наш мир —

Полон тайн!


И заманчивой

Лжи!


И я бы сказал,—


Что

Слегка аморален —


Наш интерес


К будуарам

Чужим!


И к тайнам

Интимным


Не Наших Спален!


…Но все же…

Но все же…


…Быть может…

Быть может,—


С Прекрасными

Дамами


Тесно дружил


Француз —


С большим


Сердцем, —


По имени

Жиль?…


…А может быть,—


Деньги хранил


Под кроватью?!!!


В вазе ночной!!!!?


…Вам скажет

Любой:


СильнА


Бережливостью


Галльская

Братия!

23

На белом коне,


Скача на работу, —


Жиль

Встретил толпу


На крутом повороте:


Последние

Принцы


Спешили

К вокзалу! —


И Жилю


Про Домик в Саду —


Рассказали!!!


…Про дверь!

…И засов!


…Про сто сорок

Замков! —


Все-все

Разболтали!


…Наговорили


Про то!

И про это!—


К сердцам

Прижимая,


С пайками

Пакеты!

И свИтки

Стихов!


(Нет

Пустяков —


В руках женихов,


Если они —


Певцы!


И  Поэты!).

24

Бедняг-

Соискателей


Слушал

Внимательно


Жиль!


…Задумчиво

Ус

Теребил…


…Вдруг —

Что-то —

Решил,


Про себя,


Наш француз!


…И к Дому

У Роз,


Под взгляды

Косые!


И ропот угроз! —


Наш рыцарь


Помчался


По искоркам

Рос!


Как можно скорее!


До самых ворот!


Уже

Не программист!


А почти

Дон-Кихот


К почти

Дульцинее,


Забыв про дела!!!….


…В чем же

Причина

Решенья была?


Что он хотел?


Чем проказник

Прельщался?


И как завертелись


У Жиля дела? —


Скажу:

Мне сорока


Ответ


Принесла!

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия