ВЕЛИЧЕСТВО. Ну, почему же старость – не радость? Вот я радуюсь, она же не моя! Ха-ха-ха. Давай-ка, призрак, поколдуй-ка ещё. В тебе силы, хоть отбавляй! Нечего здесь слабеньким прикидываться.
ВЕЛИЧЕСТВО. Призрак, такого ещё не, бывало, чтобы у тебя ничего не получалось. А может, это от того, что старичок правду говорит?!! Ладно, потом разберёмся, кто он есть на самом деле.
СТАРИЧОК. Ничего не понимаю, в голове сплошной компот.
Я страдальчески страдаю, у меня болит живот.
Я хочу спокойной ночки, мне б в родимые края.
Эх, деньки мои денёчки, эх, судьбинушка моя.
Впереди сплошные кочки, я ли это иль не я!?!
Эх, деньки мои, денёчки, эх, судьбинушка моя.
ВЕЛИЧЕСТВО. Уведите его.
ВЕЛИЧЕСТВО. Кто такие и как вас ко мне пропустили? Ладно, это неважно, потом с охраны спрошу. Наверное, вы что-то от меня хотите, но у меня дел полно, с вами разбираться мне некогда, кто бы вы ни были.
АКШУЛОЗ. Да! Я хочу, Ваше Величество, узнать, что за старичок был сейчас перед вами?
ТОМАС. Ваше Величество, дозвольте слово молвить.
ВЕЛИЧЕСТВО. Говори.
ТОМАС. Ваше Величество, меня зовут Томас. Я приёмный сын феи, а моя спутница – это принцесса Акшулоз, внучка человека, которого вы собираетесь наказать. Этот человек действительно король, только другого, не вашего, королевства.
ВЕЛИЧЕСТВО. Вот так поворот! Старичок называл себя не только королём, но и слугой. Тут что-то не сходится! Я должен убедиться, что ты говоришь правду.
ВЕЛИЧЕСТВО (продолжая). В минуту опасности люди обычно говорят правду. Я задам тебе очень сложное задание. Если ты не выполнишь его, значит правды в твоих словах нет. Сдаётся мне, что все вы тут самозванцы!
АКШУЛОЗ. Человек, которого только что куда-то увели, это точно мой дедушка. Почему испытания должен проходить Томас, а не я?
ВЕЛИЧЕСТВО. Испытания – это своего рода героизм. Ты хорошо подумала, прежде чем браться за это?
АКШУЛОЗ. Я подумала хорошо и готова к испытанию! Показывать геройство не собираюсь. Я просто пройду испытание, вот и всё.
ВЕЛИЧЕСТВО. Готова, так готова!
ВЕЛИЧЕСТВО. Призрак сейчас унесёт Томаса на вершину обрыва, где с одного края свешивается верёвка, по которой можно спуститься в пропасть, а с другого – крутая лестница, ведущая вниз. Здесь и начнётся испытание. Призрак посмотрит, как поведёт себя Томас, когда под ним будет бездна.
ТОМАС. Почему вы выбрали для меня такое страшное испытание?
ПРИЗРАК. Ты совсем недавно отказал человеку в помощи, а ведь ему тоже было страшно быть один на один с бедой.
ТОМАС. Теперь я понимаю, теперь я понимаю, простите меня. Я готов к испытанию.
ВЕЛИЧЕСТВО. Акшулоз, ты не передумала пройти испытание?
АКШУЛОЗ. Не передумала.
ВЕЛИЧЕСТВО. Я вижу, что ты следишь за своей внешностью. У тебя очень симпатичные локоны. Наверное, ты много времени тратишь, чтобы сотворить у себя на голове причёску «аль анфан».
АКШУЛОЗ. Ваше Величество! Зачем вы мне всё это говорите? Про свою причёску я и сама всё знаю.
ВЕЛИЧЕСТВО. Конечно, конечно, знаешь. Только теперь знания о ней тебе больше не пригодятся.
АКШУЛОЗ. Это почему же?
ВЕЛИЧЕСТВО. А потому что сейчас я прикажу своему брадобрею избавить тебя от повседневной заботы о твоих чудесных завитых локонах. Он пострижёт тебя наголо.
КШУЛОЗ. Какой ужас! Ваше Величество, но это же несправедливо! Да-да, совсем несправедливо!
ВЕЛИЧЕСТВО. А как же мне расценить твоё геройство на словах? На деле-то получается, что ты не герой, а обыкновенная маленькая девочка, которой надо только в куклы играть, а не браться за всякие там испытания.
АКШУЛОЗ. Стригите!
ВЕЛИЧЕСТО. Что ты сказала?
АКШУЛОЗ. Я сказала, стригите. Надоели мне мои локоны-шмоконы, слишком много хлопот с ними. Стригите, без них обойдусь (плачет).
ВЕЛИЧЕСТВО. Ладно, потом приведу свою бороду в порядок, сейчас займусь другими делами. Мне ещё с моими подданными надо разобраться, уши им надрать, уж больно жадными стали – воруют без меры.
АКШУЛОЗ. А когда же меня будут стричь наголо?
ВЕЛИЧЕСТВО. Ишь, чего выдумала! Такие прекрасные локоны и вдруг – стричь! Ты прошла испытание и даже этого не заметила. Я очень доволен тобой, принцесса Акшулоз!