Читаем Принцесса и паж полностью

ВЕЛИЧЕСТВО. Ну, почему же старость – не радость? Вот я радуюсь, она же не моя! Ха-ха-ха. Давай-ка, призрак, поколдуй-ка ещё. В тебе силы, хоть отбавляй! Нечего здесь слабеньким прикидываться.

Призрак колдует. По-прежнему дует сильный ветер, но старичок не превращаются в собачку.

ВЕЛИЧЕСТВО. Призрак, такого ещё не, бывало, чтобы у тебя ничего не получалось. А может, это от того, что старичок правду говорит?!! Ладно, потом разберёмся, кто он есть на самом деле.

СТАРИЧОК. Ничего не понимаю, в голове сплошной компот.

Я страдальчески страдаю, у меня болит живот.

Я хочу спокойной ночки, мне б в родимые края.

Эх, деньки мои денёчки, эх, судьбинушка моя.

Впереди сплошные кочки, я ли это иль не я!?!

Эх, деньки мои, денёчки, эх, судьбинушка моя.

ВЕЛИЧЕСТВО. Уведите его.

Слуги уводят старичка. Акшулоз и Томас выходят на сцену, подбегают к королю. Акшулоз делает реверанс королю-Величеству.

ВЕЛИЧЕСТВО. Кто такие и как вас ко мне пропустили? Ладно, это неважно, потом с охраны спрошу. Наверное, вы что-то от меня хотите, но у меня дел полно, с вами разбираться мне некогда, кто бы вы ни были.

АКШУЛОЗ. Да! Я хочу, Ваше Величество, узнать, что за старичок был сейчас перед вами?

Томас выходит вперёд, становится на одно колено перед Величеством.

ТОМАС. Ваше Величество, дозвольте слово молвить.

ВЕЛИЧЕСТВО. Говори.

ТОМАС. Ваше Величество, меня зовут Томас. Я приёмный сын феи, а моя спутница – это принцесса Акшулоз, внучка человека, которого вы собираетесь наказать. Этот человек действительно король, только другого, не вашего, королевства.

ВЕЛИЧЕСТВО. Вот так поворот! Старичок называл себя не только королём, но и слугой. Тут что-то не сходится! Я должен убедиться, что ты говоришь правду.

Величество совещается шёпотом с призраком.

ВЕЛИЧЕСТВО (продолжая). В минуту опасности люди обычно говорят правду. Я задам тебе очень сложное задание. Если ты не выполнишь его, значит правды в твоих словах нет. Сдаётся мне, что все вы тут самозванцы!

АКШУЛОЗ. Человек, которого только что куда-то увели, это точно мой дедушка. Почему испытания должен проходить Томас, а не я?

ВЕЛИЧЕСТВО. Испытания – это своего рода героизм. Ты хорошо подумала, прежде чем браться за это?

АКШУЛОЗ. Я подумала хорошо и готова к испытанию! Показывать геройство не собираюсь. Я просто пройду испытание, вот и всё.

ВЕЛИЧЕСТВО. Готова, так готова!

К королю подлетает призрак, что-то шепчет ему на ухо, затем

ВЕЛИЧЕСТВО. Призрак сейчас унесёт Томаса на вершину обрыва, где с одного края свешивается верёвка, по которой можно спуститься в пропасть, а с другого – крутая лестница, ведущая вниз. Здесь и начнётся испытание. Призрак посмотрит, как поведёт себя Томас, когда под ним будет бездна.

ТОМАС. Почему вы выбрали для меня такое страшное испытание?

ПРИЗРАК. Ты совсем недавно отказал человеку в помощи, а ведь ему тоже было страшно быть один на один с бедой.

ТОМАС. Теперь я понимаю, теперь я понимаю, простите меня. Я готов к испытанию.

Призрак уводит Томаса за кулисы.

ВЕЛИЧЕСТВО. Акшулоз, ты не передумала пройти испытание?

АКШУЛОЗ. Не передумала.

ВЕЛИЧЕСТВО. Я вижу, что ты следишь за своей внешностью. У тебя очень симпатичные локоны. Наверное, ты много времени тратишь, чтобы сотворить у себя на голове причёску «аль анфан».

АКШУЛОЗ. Ваше Величество! Зачем вы мне всё это говорите? Про свою причёску я и сама всё знаю.

ВЕЛИЧЕСТВО. Конечно, конечно, знаешь. Только теперь знания о ней тебе больше не пригодятся.

АКШУЛОЗ. Это почему же?

ВЕЛИЧЕСТВО. А потому что сейчас я прикажу своему брадобрею избавить тебя от повседневной заботы о твоих чудесных завитых локонах. Он пострижёт тебя наголо.

КШУЛОЗ. Какой ужас! Ваше Величество, но это же несправедливо! Да-да, совсем несправедливо!

ВЕЛИЧЕСТВО. А как же мне расценить твоё геройство на словах? На деле-то получается, что ты не герой, а обыкновенная маленькая девочка, которой надо только в куклы играть, а не браться за всякие там испытания.

АКШУЛОЗ. Стригите!

ВЕЛИЧЕСТО. Что ты сказала?

АКШУЛОЗ. Я сказала, стригите. Надоели мне мои локоны-шмоконы, слишком много хлопот с ними. Стригите, без них обойдусь (плачет).

Величеству приносят огромные ножницы, и он начинает ими выравнивать свою бородку.

ВЕЛИЧЕСТВО. Ладно, потом приведу свою бороду в порядок, сейчас займусь другими делами. Мне ещё с моими подданными надо разобраться, уши им надрать, уж больно жадными стали – воруют без меры.

АКШУЛОЗ. А когда же меня будут стричь наголо?

ВЕЛИЧЕСТВО. Ишь, чего выдумала! Такие прекрасные локоны и вдруг – стричь! Ты прошла испытание и даже этого не заметила. Я очень доволен тобой, принцесса Акшулоз!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лондон бульвар
Лондон бульвар

Митч — только что освободившийся из тюрьмы преступник. Он решает порвать с криминальным прошлым. Но его планы ломает встреча с Лилиан Палмер. Ранее известная актриса, а сегодня полузабытая звезда ведет уединенный образ жизни в своем поместье. С добровольно покинутым миром ее связывает только фанатично преданный хозяйке дворецкий. Ситуация сильно усложняется, когда актриса нанимает к себе в услужение Митча и их становится трое…Кен Бруен — один из самых успешных современных авторов детективов, известный во всем мире как создатель нового ирландского нуара, написал блистательную, психологически насыщенную историю ярости, страсти, жестокости и бесконечного одиночества. По мотивам романа снят фильм с Кирой Найтли и Колином Фарреллом в главных ролях.

Кен Бруен

Детективы / Криминальный детектив / Драматургия / Криминальные детективы / Киносценарии