Читаем Принцесса и воин полностью

Он приехал сюда в поисках уединения, но после короткого пребывания здесь Софии одиночество вскоре сделалось невыносимым.

Уже очень давно он ничего не хотел так сильно, как ее.

Будучи больше не в состоянии продолжать вести умственные баталии с самим собой, он перестал притворяться, что ему все нипочем, и, оседлав белого жеребца, отправился к брату, чтобы отыскать Софию.

Только крайнее возмущение ее поступком заставило его сделать это, но, может быть, просто пришло время?

Трудно было бы представить себе более прекрасный осенний день, чтобы отважиться выехать с фермы. В самом разгаре была золотая осень во всем многоцветье красок. Налетал легкий ветерок, срывал играючи несколько листочков, и они, кружась, падали впереди на дорогу. По светло-голубому небу плыли пушистые белые и серебристо-серые облачка.

Пустив коня легким галопом, Гейбриел скакал по сельской местности, наслаждаясь сменой пейзажа, а его конь радовался прогулке.

Примерно через два часа пути он свернул на дорогу, которая вела к большому белому коттеджу, недавно купленному Дереком для его молодой жены Лили.

Остановив коня перед уютным любовным гнездышком молодоженов, он спешился и направился к входной двери, готовый немедленно принять предложение брата что-нибудь выпить, потому что у него першило в горле после дороги. Распахнув дверь, Гейбриел вошел внутрь с непринужденностью члена семьи.

– Есть кто-нибудь дома? – крикнул он, заглядывая в комнаты, мимо которых проходил.

Никто ему не ответил. Потом, выглянув в высокое арочное окно, он вдруг увидел молодоженов, которые пили чай в садовой беседке. Дерек, черноволосый и бронзовый от загара, и Лили, белокурая, с нежной белой кожей, были, судя по всему, так поглощены друг другом, что не замечали ничего вокруг.

Радуясь тому, что не помешал им заниматься каким-нибудь более интимным делом, Гейбриел направился по коридору к двери, ведущей в садик, расположенный за домом.

– Есть кто-нибудь дома? – снова крикнул он, выйдя из двери, и помахал рукой в сторону беседки.

– Гейбриел!

– Боже милосердный, что это за бородатый незнакомец явился к нам? – пророкотал его брат с улыбкой, вскакивая на ноги. – Ей-богу, старина, неужели в твоем доме нет зеркала?

– Так-то ты приветствуешь меня после того, как я проделал весь этот путь? – сказал Гейбриел, подходя к парочке и стягивая с рук перчатки для верховой езды.

– Не слушай его, – вмешалась Лили, укоризненно улыбаясь мужу. – Ты всегда красив, Гейбриел. Это у вас семейное.

– Да? А мне кажется, что он выглядит как один из разбойников с большой дороги. Чему мы обязаны такой честью, братец? Или ты устал общаться только со своей лошадью?

– Кстати, конь у меня – отличный собеседник, – ответил тот с язвительной усмешкой.

Дерек, ухмыльнувшись, пожал ему руку, потрепал по плечу и заключил в медвежьи объятия. Всякий раз, глядя на него, он вспоминал тот момент, когда Гейбриел прикрыл его своим телом.

– Добро пожаловать, братец, – сказал он приветливо, выпуская Гейбриела из объятий. – Рад снова видеть тебя среди цивилизованных людей.

– Я тоже. Лили, ты выглядишь, как всегда, великолепно. Замужество идет тебе на пользу.

– Это верно, – сказала она, одарив его лучезарной улыбкой, и жестом указала на маленький столик. – Присаживайся. Выпей с нами чаю. Я так рада, что ты приехал.

– Ума не приложу, как ты это делаешь, – сказал Дерек, когда все они уселись за стол.

– О чем ты?

– Появляешься в тот момент, когда я думаю о тебе. Ты только что снова это сделал.

– Неужели? – медленно спросил он.

– Откровенно говоря, я именно сегодня собирался после чая оседлать коня и навестить тебя.

Гейбриел насторожился.

– Что-нибудь случилось? Как отец? Джорджи?

– Все нормально. Просто у меня есть для тебя послание.

– От кого?

– От Гриффа. Но оно может подождать. Расскажи, как ты себя чувствуешь?

– Значительно лучше, – ответил Гейбриел, слегка прикоснувшись к тому месту, куда был ранен, хотя прекрасно сознавал, что брат спрашивает совсем не об этом.

Дерек приподнял бровь, потом взглядом попросил Лили оставить их одних.

– Пойду-ка я приготовлю нам всем свежего чая, – сказала понятливая Лили. – Этот совсем остыл. – Она улыбнулась Гейбриелу. – Прошу прощения, джентльмены.

Гейбриел поморщился, подумав, что совсем не умеет скрывать свои чувства; он не хотел упоминать о Софии в присутствии Лили. Он сомневался, что Дерек рассказал ей о том, что забавы ради нанял цыганскую проститутку для своего брата-отшельника. Гейбриелу совсем не хотелось, чтобы у этого шалопая возникли неприятности с его очень добродетельной молодой женой. Оба мужчины поднялись на ноги и с поклоном проводили хозяйку дома, потом снова сели, когда она ушла.

– Рассказывай, что случилось, – сказал Дерек, пристально глядя на брата, и откинулся на спинку стула.

– Мне нужно найти Софию.

– Кого?

– Софию. Цыганскую девчонку, которую ты прислал ко мне, – сердито сказал Гейбриел.

– Повтори еще разок!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы