...In questo mezo vene el secretario de la Excellentia Vostra et ha me dito quanto li era sta comandato, et ha me promesso molte cosse per parte de la Excellentia Vostra christianissima, voluntaroxa et solicita al ben di christiani et al exterminio del inimico. La qual cossa me ha recreado et dato de grande speranza; et quasi remaxi in reposso, perche el me disse che dei danari mandadi in Hungaria e de li altri havero socorso et ogni favor.
Et pero, io ho solicitado de cazar Basaraba vayvoda de l'altra Valachia et de metter un altro signor christian, zoe el Drachula, per intenderse insieme; et ho etiandio excitado a questo la Maesta del Re de Hungaria, che'l provedesse dal ladi so, che Ulado Drachulia se fesse signor. Et finalmente persuaxo, me mando a dir che io congregasse el mio exercito et andasse per metter el dicto signor in Valachia.
Et cusi ho fato subitamente et son andado, io de l'una banda et el capetan del Re da l'altra; et havemo se unido et metessemo in signoria el dicto Drachula. El qual fatto, questo me domanda che i lasessamo i nostri homeni per soa custodia, perche de Valachi non se confidava tropo; et io li lasai homeni 200 de la mia porta. Et fato questo, se partissimo. Et immediate torno quel infidel Basaraba et trove lo solo et amazo lo; et cum lui furono morti tuti li mei, excepto diexe.
La qual cossa nui havemo subitamente intexa, et attrovando se appresso de nui el secretario de la Excellentia Vostra, et intexo anchora lui el seguito, me disse: se me era de piaxer de lasar lo andar, perche hora l'era vignudo el tempo de conpir quanto el me havea dito per parte de la Excellentia Vostra. Et io li disuadeva, per l'inverno che era massa crudo, cercha ali X de Zenaro, e dissi che podeva scriver et far per lettere; e lui me respondeva che quello faro personalmente, non posso fa cum scriptura.
Et ha me domanda anche [un] homo, per andar cum lui et haver lo in sua compania et item ritornar; et ha statuido cum mi de ritornar la Pascha Granda. Io veramente, vista la solicitudine et promptitudine soa, l'o lassato andar et ho li dato un homo; et son remaxo su le suo parole come de cossa fata...»
Письмо о Дракуле от 1 февраля 1477 года является ярким примером того, что исторический источник — продукт тех обстоятельств, в которых он был создан. Любой серьёзный историк скажет вам, что рассматривать источники надо, имея в виду весь возможный контекст, но, к сожалению, когда речь идёт об источниках, связанных с Дракулой, это правило почти никогда не соблюдается. Мало кто пытается анализировать, насколько достоверно то или иное свидетельство, а ведь в случае с письмом от 1 февраля 1477 года анализ способен кардинально изменить восприятие этого источника.
На сей раз я нарушу привычный порядок. Сначала будет латинский текст письма, затем перевод, а затем комментарии, с которыми я настоятельно рекомендую ознакомиться — особенно с последними тремя разделами, а то у вас может сложиться ошибочное впечатление, что в рассматриваемом нами письме говорится сплошная истина. Итак...
Латинский текст:
Per altre mie del di 27 del passato a Vostra Illustrissima Signoria furono advisata, como per la via de Albania se haveva nova, che'l Turco haveva expugnato uno bastione (Danubium), il quale el Re de Ungaria haveva facto fare per tutela de Belgrado et per obsidione de Semedro.
Hora significo alla Vostra Signoria como dicta nova per la via d'Ungheria se e verificata, et quod majus est, el praefato Re advisa questa Signoria, como ultra l'expugnatione del dicto bastione li Turchi sono etiam corsi nella Valachia maggiore, et di novo le hanno riacquistata tutta et hanno tagliato ad pezzi Draculia capitaneo del dicto Re, con circa quattro mille persone, et similiter hanno morto Bozarab, Signore della dicta Valachia, la quale novella e riputata qua molto sinistra et pernitiosa per li christiani, et maximamente che pare, che'l prelibato Re de Ungaria con li sui soliti modi accenni non poteva resistere ad tanti impeti, sol e non adiutato.
La nova rotta e morte del Duca de Bourgogna se verifica qua per molte vie in modo, che la se tene indubitata, et per questa Illustrissima Signoria se li fa grandissimi conmenti, con affirmare che'l Serenissimo Re de Franza havera grande aptitudine et forze ad fare de gran cose, sei vora per forma, che qua non se ne sta senza qualche umbreja.
(Originale: Archivio di Stato, Milano).
Мой перевод: