Читаем Принцесса из одного места полностью

Когда мы выехали на вершину холма, кавалькада уже поднялась туда. Заяц оказался слишком быстрым или слишком хитрым, даже «настоящий охотник» не поймал его. Но погоня возбудила у кавалеров и дам зверский аппетит, и слуги спешно расстилали скатерти прямо на траве и выкладывали съестное, принесенное с собой из Самыйсокса. До самого вечера мы пили и ели. По негласному уговору ни я, ни принц Стич не рассказали Его Светлости о том, что произошло. Возможно, рассказал кучер, хотя почему-то я в этом сомневаюсь. Как бы то ни было, твоя дочь жива, здорова, и у нее будет что поведать внукам, поэтому не вздумай наказывать за произошедшее герцога Ананакса, кучера и медведя! На сем целую тебя нежно, и не забудь поцеловать от меня бабушку. Твоя дочь, принцесса Кармодона Альвина».

Ее Величество Миневра выдохнула и откинулась на спинку кресла. Король Отис, отложив письмо, налил себе вина из кувшина, стоящего на столе, залпом опорожнил бокал и спросил, ни к кому конкретно не обращаясь:

– Как? Ну как она умудряется находить приключения на свою… – он запнулся, подбирая приличный эпитет, не подобрал, махнул рукой и налил себе еще.

– Плесни и мне, – хрипло сказала Миневра. – Что-то в горле пересохло…

* * *

Дописав письмо отцу, я запечатала его в конверт, который оставила на столе, и упала в кровать. Кошка, устроившаяся у меня в ногах, сладко сопела. Еще бы! Пока мы утоляли голод, она отправилась на охоту и вдоволь набегалась по лесу. И, видимо, тоже пообедала, потому что, вернувшись, принялась тщательно вылизывать морду и лапы.

А мне не спалось. Я все слышала тихий голос, прозвучавший совсем рядом: «Ваше Высочество, что случилось?»


Я обернулась и увидела Онтарио. У него было странное, напряженное выражение лица.

– А почему вы решили, что что-то произошло? – фыркнула я, серебряной вилочкой выковыривая из желе вишенку.

– С вами все в порядке? – не отвечая на мой вопрос, произнес Онтарио. – Вы не пострадали?

Я вытянула вперед ногу и одновременно помахала рукой.

– Как видите, конечности целы.

– Очень рад, – серьезно кивнул блондин, – но что-то все-таки случилось в лесу. Его Высочество принц Стич… как бы это сказать… не в своей тарелке.

– Ну хорошо, – сдалась я. Что-то мне подсказывало, что Онтарио не расскажет отцу о нашем маленьком приключении на холме. – Один из местных жителей оказался недоволен тем, что мы потревожили его покой. Он ясно выразил свое «фе» и собирался задать нам жару. Его Высочество хотел стрелять, но случайно выронил арбалет.

– Местных жителей? – откровенно изумился Онтарио. – Насколько я могу судить, местные жители чрезвычайно доброжелательны.

– Это был медведь, – к нам подошел принц Стич, протянул мне бокал с вином и сел. – Волосатый, огромный, клыкастый зверь! Мне до сих пор не по себе – так и кажется, что он сейчас где-то рядом.

– Вряд ли, – хмыкнула я. – Кошка дала ему понять, кто здесь настоящий хозяин.

– И кто же? – уточил Онтарио.

– Кошка, – улыбнулась я. – Она напала на медведя и прогнала его. Надеюсь, его чувствительный нос не очень пострадал от ее когтей.

– На месте вашего отца я бы приставил к вам круглосуточную охрану, – покачал головой Онтарио, – с вас просто глаз нельзя спускать!

– Ой, спасибо, – поморщилась я, – охраны мне хватило в Тессе. Тем более, что я все равно предпочитаю приключения!

– Я это заметил, – холодно сказал Онтарио, поклонился и отошел.

Я проводила его недоуменным взглядом и отпила вина. Зачем задавать такие глупые вопросы? А с другой стороны – я поискала глазами широкие плечи и светлую макушку, – только один Онтарио заметил, что что-то не так, и выразил беспокойство. Вот и как его понять?

Сидящий рядом со мной принц был мрачен и молча пил вино. Вдали раздавался заливистый смех Аманды. Подруга совершенно забыла обо мне, находясь рядом с женихом, но я не винила ее за это. А вот Стича было жаль.

– Ваше Высочество, у вас есть возлюбленная? – спросила я.

Принц вздрогнул так, что вино расплескалось.

– Что вы сказали? – спросил он, судорожно вытирая салфеткой мокрые пятна на камзоле.

– В Неверии у вас есть девушка? Возлюбленная или хотя бы любовница?

– Что вы, нет, конечно, нет!

Глядя на его испуганное лицо, я засмеялась.

– Да что ж в этом такого, Ваше Высочество? Вы привлекательны, знатны, умны – девушки должны на вас как на мед слетаться.

– Не надо на меня, как мед! – возмутился Стич.

– Ну хорошо, не будут, – хмыкнула я. – Я знаю, что вам нравится Аманда, но в Кармодоне много красивых девушек. Возможно, вы найдете свое счастье с кем-то из них?

Принц попятился от меня так, словно я превратилась в пресловутого медведя и уже открыла пасть, чтобы откусить ему голову, и спросил, заикаясь:

– С в-вами?

Пришла моя очередь возмущаться.

– Боже упаси! Я вовсе не себя имела в виду! Вы совершенно не в моем вкусе, Ваше Высочество.

Стич дико посмотрел на меня и поднялся.

– Мне нужно идти, простите!

И быстро зашагал куда-то.

Я едва удержалась, чтобы не покрутить пальцем у виска. Совсем перестала понимать мужчин… Нет, пора возвращаться в Тессу, окружать себя толпой поклонников, которыми я могу вертеть, как захочу!


Перейти на страницу:

Похожие книги