— Я бы охотно поверил вам, миссис Болд, — повторил инспектор, — но мы вынуждены обыскать ваш дом.
Люси побледнела.
— Но это же… это же чепуха, — залепетала она.
Инспектор пожал плечами.
— Мне очень жаль. Но закон есть закон. Мои люди уже ждут.
Сердце Люси чуть не лопнуло.
— Сначала пройдите, пожалуйста, в дом один, — попросила она полицейского, и тот нерешительно последовал за ней. Люси еще не знала, как ей предотвратить катастрофу, как вдруг в коридор вышел Хеху.
— Мы можем идти, — сказал он инспектору Ретбону.
— Значит, все-таки он здесь! — произнес тот в ответ.
— Нет, не можете. — Люси встала между ними и подала Хеху знак держать рот на замке. — Все совсем не так, как выдумаете, господин инспектор. Пройдите, пожалуйста, со мной в комнату!
И Люси пошла вперед на подкашивающихся ногах.
— Я бы хотел… — начал было Хеху, когда они сели за стол, но Люси перебила его:
— Я сейчас расскажу вам правду. И вы, мистер Ретбон, наверняка спросите, почему я вам врала. Но тут все очевидно. Маори не поверит ни один человек, но я вам клянусь, что Хеху невиновен…
Хеху умоляюще заговорил с Люси на родном языке, но та лишь ответила:
— Пожалуйста, позволь мне говорить!
— Я слушаю! — настойчиво произнес инспектор Ретбон.
— Я свидетельница того, что он не убивал моего отца…
— Ахоранги, нет!
— Нет, я сейчас расскажу полицейскому всю правду.
— Не делай этого! — в отчаянии шепнул Хеху, но Люси невозмутимо повернулась к инспектору.
— Он не мог этого совершить, потому что мы вдвоем видели моего отца в последний раз. Он был жив, когда покинул мой дом.
Хеху опустил руки и озадаченно посмотрел на Люси.
— Откуда вы знаете, что его потом не преследовали? — Инспектор Ретбон нервно почесал бороду.
Люси взяла Хеху за руку.
— Потому что вскоре после ухода отца мы уединились и провели ночь вместе!
— Что это значит? — резко переспросил полицейский, а Хеху в это время от удивления сжал руку Люси.
— То, что я говорю. С того момента мы не разлучались. И если бы Хеху преследовал отца и убил его, то я бы неизбежно об этом знала.
— Ах вот как? А что это такое? — Инспектор полез в карман своей куртки и вытащил амулет Канахау. — Это мы нашли при обыске в доме подозреваемого. Вождь племени утверждал, что эта вещь принадлежала его предшественнику, то есть вашему отцу. Как же тогда амулетом завладел ваш друг?
Люси взяла из рук инспектора хей-тики отца и внимательно осмотрела его со всех сторон.
— Мне очень жаль, но это не отцовский амулет, он мой. Я сама подарила его Хеху.
— Я не верю ни единому вашему слову!
— Тогда ведите нас в суд. Нам нечего бояться, любимый, правда?
Хеху машинально кивнул, когда Люси вопросительно посмотрела на него.
Лицо инспектора Ретбона помрачнело еще сильнее.
— А почему вы все это время прятались в этом доме, вместо того чтобы рассказать правду? — Он пронизывающе взглянул на Хеху.
— Потому что я не хотела, чтобы наши отношения стали достоянием гласности, — быстро ответила Люси.
— Я не вас спрашиваю, а его! — прикрикнул на Люси инспектор.
Но Хеху предпочел промолчать.
— Я бессилен против ложных показаний, в которых вы готовы поклясться, — смирившись, произнес инспектор и развернулся, чтобы направиться к двери.
Хеху беспомощно смотрел ему вслед, даже когда Ретбон уже давно вышел из комнаты.
— Зачем ты это сделала? Если твоя дочь узнает об этом, она еще больше отстранится от тебя, — тихо произнес он после паузы.
— Мне уже нечего терять, Хеху. Я не могу допустить, чтобы ты из-за меня попал в тюрьму, — возразила Люси, подошла к нему и обвила руками шею. — Ты же мой лучший друг, — вздохнула она.
На лице Хеху просияла улыбка.
— Я знаю, потому я никогда не переставал любить тебя, — нежно произнес он. — Но теперь мне нужно уйти, — серьезно добавил он. — Мне не хотелось бы, чтобы у тебя из-за меня возникли еще бóльшие неприятности.
Люси долго молча смотрела на него.
— Нет, тебе нельзя возвращаться домой, пока Ахури — вождь! В этом доме достаточно места. Давай будем делать вид, что мы любовники, как мы и рассказали инспектору.
— Нет, так не пойдет. Если ты будешь жить под одной крышей со мной, это плохо скажется на твоей репутации. По городу пойдут слухи. Вдова живет гражданским браком с маори… — нерешительно ответил Хеху.
— Пусть это будут мои проблемы! — энергично ответила Люси. — Это самое меньшее, что я могу для тебя сделать!
Детский крик заставил ее испуганно вздрогнуть. Проснулся ребенок. Люси бросилась к дивану и бережно взяла маленького Адриана на руки.
— Подай мне, пожалуйста, бутылочку, — попросила она Хеху и указала на стол.
Оба маори завороженно наблюдали, как младенец, жадно причмокивая, пил молоко. Люси взволнованно взяла Хеху за руку.
— Я люблю тебя так же, как раньше! Как своего брата! — прошептала она.
Хеху сжал ее руку в знак того, что такое позднее признание в любви очень тронуло его.