Читаем Принцесса Марса. Боги Марса. Владыка Марса полностью

Примерно за десять футов до кровли вертикальная плоскость стены становилась наклонной, и башня сужалась кверху. Вот тут уже подниматься стало несравнимо легче, и в конце концов моя рука ухватилась за карниз.

Осторожно выглянув через край крыши, я увидел на ней челнок, готовый к взлету.

На палубе находились Матаи Шанг, Файдор, Дея Торис, Тувия из Птарта и несколько воинов-фернов. Турид собирался подняться на борт.

Нас с датором разделяло не более десяти шагов. Он смотрел в другую сторону. И что за жестокая насмешка судьбы заставила его повернуться именно в тот момент, когда я высунулся над краем крыши, даже и гадать не берусь.

И все же Турид обернулся. Когда взгляд датора встретился с моим, его лицо исказила злобная ухмылка. Он тут же прыгнул ко мне, а я пытался как можно скорее отползти на надежную поверхность крыши.

Видимо, Дея Торис заметила меня в тот же миг, что и Турид, потому что громко вскрикнула, однако тот уже с размаха ударил меня ногой в лицо…

И я, как подстреленный, полетел вниз спиной вперед.

<p>V</p><p>Дорога на Каол</p>

Если судьба иной раз и бывает ко мне жестока, то все же доброе и милосердное Провидение за мной присматривает.

Падая в чудовищную пропасть, я уже считал себя покойником; и Турид, безусловно, также был в этом уверен, потому что он, судя по всему, даже не взял на себя труд посмотреть мне вслед, а просто повернулся и пошел к челноку.

Но я пролетел всего с десяток футов, а потом ремень моей перевязи зацепился за цилиндрический камень, выступавший из стены башни… и удержал меня. А я, хотя падение и прекратилось, далеко не сразу смог поверить в чудо, спасшее меня от неминуемой гибели, и какое-то время просто висел там, обливаясь холодным потом.

После того как я пришел в себя, желания карабкаться наверх у меня не возникло. Кто знает, вдруг меня там ожидает Турид?

Однако вскоре до моих ушей донесся гул винтов воздушного судна, и, поскольку звук этот становился все тише, я понял, что челнок полетел на юг и никому из свиты Турида нет дела до моей судьбы.

Я снова с большой осторожностью поднялся и должен признать, что заглянул через край крыши без особого удовольствия, но, к моему облегчению, никого не увидел и через мгновение уже стоял на надежной плоской поверхности.

Добежать до ангара и вывести оттуда единственную машину было делом нескольких секунд; и как раз в тот миг, когда два ферна, оставленные Матаи Шангом для того, чтобы предотвратить именно такой случай, высунулись из люка на крыше, я взлетел над ними с нахальным смехом.

Потом я быстро спустился во внутренний двор, где в последний раз видел Вулу, и, к немалой радости, увидел, что преданный зверь по-прежнему там.

Двенадцать огромных банхов лежали на пороге своих клеток, наблюдая за псом и угрожающе рыча, но не смели ослушаться приказа Тувии. Я поблагодарил судьбу за то, что в свое время она сделала девушку смотрительницей зверей в недрах Золотых утесов и одарила доброй и отзывчивой натурой, позволившей завоевать преданность и любовь столь свирепых существ.

Вула радостно запрыгал на месте, увидев меня, а как только челнок коснулся камней мощеного двора, вскочил на палубу, и от его медвежьих выражений счастья суденышко едва не перевернулось.

Под злобные крики стражей-фернов мы поднялись над последним оплотом священных фернов и полетели на северо-восток, к Каолу, – ведь именно это название произнес Матаи Шанг.

Во второй половине дня я заметил впереди точку – это было воздушное судно. Уверен, именно этот корабль уносил прочь мою потерянную любовь и моих врагов.

К вечеру расстояние между нами значительно сократилось. Понимая, что враги наверняка заметили меня и потому не зажгут огней с наступлением темноты, я отладил целевой компас – изумительный маленький марсианский механизм, который, будучи настроенным на некий объект, постоянно указывает на него и отмечает все перемены в его положении.

Всю ночь мы мчались сквозь пустоту над низкими холмами и дном мертвых морей, над поселениями красных марсиан и заброшенными городами, над похожими на ленты полосами возделанных земель. Они совпадают с водными путями, что опоясывают планету, – на Земле их называют марсианскими каналами.

Рассвет показал, что я почти нагнал воздушное судно, летящее впереди. Это был корабль гораздо крупнее моего, но не такой быстроходный, однако он успел покрыть огромное расстояние до того, как началась погоня.

Изменение растительности внизу дало мне понять, что мы быстро приближаемся к экватору. Расстояние между судами вполне позволяло использовать носовое орудие, но, хотя на палубе не было видно Деи Торис, я боялся стрелять.

Зато Турида ничто не сдерживало, правда он не сразу поверил в то, что за ним действительно гонюсь именно я, однако глазам своим не доверять он не мог. И потому датор собственноручно направил на меня кормовое орудие, а через секунду взрывной радиевый снаряд промчался в опасной близости от моей палубы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианин Джон Картер

Принцесса Марса. Боги Марса. Владыка Марса
Принцесса Марса. Боги Марса. Владыка Марса

Межпланетные опасности и невероятные приключения на красной планете ждут вас на страницах знаменитой трилогии научно-фантастических романов Эдгара Райса Берроуза!Берроуз недаром считается основоположником современной научной фантастики. Его романы о Джоне Картере, увидевшие свет в 1920-е годы, мгновенно завоевали огромную популярность и проложили дорогу новому жанру – жанру приключенческой фантастики.Джон Картер, кавалерийский офицер из Виргинии, магическим образом переносится на Марс, где идет постоянная борьба между различными расами, обитающими на красной планете. Благодаря своему мужеству, решительности и находчивости Картер умудряется не только выжить, но и занять высокое положение в марсианском обществе, раздираемом интригами. Главной его наградой становится любовь прекрасной Деи Торис, принцессы Гелиума, которую он освобождает из рабства. Его многочисленные подвиги в сражениях с воинственными племенами, воздушными пиратами и прочими силами марсианского зла сделали Джона Картера самым популярным долгожителем фантастической литературы.В данной книге романы Берроуза впервые издаются в новом, более полном и точном переводе, с великолепными иллюстрациями Томаса Йейтса!

Эдгар Райс Берроуз

Героическая фантастика / Эпическая фантастика

Похожие книги

"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)

АЛХИМИК: Герой сбегает из умирающего мира, желая прожить обычную, спокойную жизнь. Но получится ли у него это. В прошлом мире хватало угроз. Но и новому есть, чем неприятно удивить. Герою предстоит разобраться, куда он попал, а потом найти, что противопоставить новым вызовам. ВЕТЕР:  Ему 18, он играет в игры, прикидывает, в какой институт поступать и не знает, ради чего живет. Катится по жизни, как и многие другие, не задумываясь, что ждет впереди. Но в день его рождения во дворе случается трагедия. Мать, сестра, десятки других людей - мертвы странной смертью. Словно этого мало, перед глазами появляется надпись "Инициализация 36%". А дальше... Дальше начинается его путь становления.   Содержание:   АЛХИМИК: 1. Алхимик 2. Студент 3. Инноватор 4. Сила зверя 5. Собиратель 6. Выпускник 7. Логист 8. Строитель 9. Отец   ВЕТЕР: 1. Искатель ветра 2. Ветер перемен 3. Ветер бури 4. Ветер войны 5. Ветер одиночества 6. Ветер странствий 7. Ветер странствий. Часть 2. Между миров 8. Грани ветра 9. Князь ветра 10. Ветер миров                                                                                

Роман Романович

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези