– Он вернулся на корабль? Да или нет?
– Вроде нет… сэр.
– Где он может быть? Нам понадобятся все люди!
– Я знаю, – сказал Джерри. – Они всегда ходят одной и той же тропой.
– Так, парень, – распорядился Сент-Илер, – дуй вперед и делай что хочешь, но найди Фергюсона и остальных. Пусть бросят бочки к черту и спешат к нам. Мы идем к бухте. Вперед, марш!
Джерри кивнул и убежал, прихрамывая.
– Самая короткая дорога к бухте? – спросил француз.
– Я знаю, – сказал коротышка Мэдден. В таких ситуациях люди понимают друг друга с полуслова.
– Ведите! Каждая минута на счету!
Мэдден кивнул и быстро зашагал вперед. За ним тронулись остальные.
– Хендрикс, какое при вас оружие?
– Пистолет, пули и порох. Шпага.
– Вы, кажется, Смит?
– Да, сэр. Шпага и кортик.
– Пистолетов нет?
– Нет.
– Мэдден!
Вожатый отчитался, пыхтя от усталости. Они почти бегом пересекли долину, и тут до их слуха долетел звук пушечного выстрела. Сент-Илер замер на месте.
– «Медуза» открыла огонь, – мрачно констатировал он.
– А может, наши? – робко предположил Хендрикс. Он уже успел забыть свою неприязнь к странному французу и старался держаться к нему поближе, чтобы ненароком не отстать.
– Нет, – еще более мрачно ответил Сент-Илер. – Я знаю пушки «Медузы».
Пираты добрались до берега и остановились под прикрытием скал. Отсюда они могли видеть «Королеву волн», окутанную дымом, и обстреливающий ее бриг. Даже новичку в военном деле было ясно, на чьей стороне перевес. Лицо Сент-Илера перекосилось, он в ярости топнул ногой:
– Черт!
– Надо помочь им, – решительно сказал Хендрикс.
– Да? И как же вы себе это представляете?
Смит оглянулся.
– Сэр, смотрите! Мальчишка привел боцмана и наших!
Задыхаясь от быстрого бега, к ним присоединился юнга, за которым спешили трое человек.
– Сэр, сэр, – кричал Джерри, – я нашел их!
Сент-Илер быстро пересчитал силы, имеющиеся у него в распоряжении: девять матросов и юнга, да сам он с Анри.
– Негусто, – заметил Анри, доставая из ножен шпагу и пробуя лезвие пальцем.
– Где ваши шлюпки? – спросил Сент-Илер.
– Здесь, на берегу. Мы спрятали их за…
Окончание фразы Фергюсона потонуло в грохоте, донесшемся с моря. «Королева волн» вспыхнула ослепительно-белым пламенем и окуталась дымом. Когда он рассеялся, стало видно, что на плаву осталась едва ли половина корабля. С треском один за другим полопались грота-штаги,[21] и грот-мачта обрушилась в море, взметнув столбы воды.
– Это конец, – сказал Анри по-французски, оборачиваясь к Габриэлю.
Фергюсон дернул щекой и молча снял свою шляпу, как в присутствии покойника. Хендрикс застонал и сжал кулаки. Блант перекрестился и начал негромко читать молитву.
«Королева волн» тонула на глазах. Люди барахтались в воде, и до берега долетали их крики. Сент-Илер стоял очень бледный, его лицо застыло и словно обратилось в безжизненную маску. Джерри Бартон хлюпнул носом, сел на песок и заплакал.
«Медуза» подошла ближе к погибшему кораблю. Теперь можно было ясно различить флаг на ее мачте – красно-бело-синий с диагональным крестом. Машинально Сент-Илер достал подзорную трубу и стал наблюдать за происходящим в бухте.
– Что они делают? – хрипло спросил Фергюсон.
– Вылавливают наших из воды, – ответил Сент-Илер, не отрываясь от трубы.
Внезапно он опустил ее и обернулся к людям, стоящим на берегу. Джерри Бартон сидел на земле и тер глаза кулаками.
– Вот и все, – вздохнул левша Смит.
– Все еще только начинается, – поправил его помощник капитана. – А теперь слушайте меня внимательно, повторять дважды я не собираюсь. Джек на корабле, и в его отсутствие командую я. Мы сделаем так…
Глава 8
Дурная примета
Когда «Королева волн» взлетела на воздух, Джек находился на верхней палубе. Взрывной волной его смело за борт, так что можно считать, удача и тут не отвернулась от Везунчика. Он упал в воду, уши заложило от грохота, но в общем капитан остался цел и невредим. Вода его не пугала – он отлично умел плавать и теперь, повертев головой, пытался определиться, куда же ему направиться. Промедление спасло ему жизнь – грот-мачта, пострадавшая от обстрела, угрожающе накренилась, переломилась у основания и упала в море метрах в тридцати от Джека, раздавив трех или четырех барахтавшихся в воде матросов. Что же до капитана, то его лишь обдало солеными брызгами.
– А, черт! – простонал он, в полной мере осознав, что произошло.
«Королева волн» стремительно тонула, кренясь на левый бок. До Джека долетел испуганный голос Луизы, выкрикивающий его имя, но в тот момент ему было не до нее. Он повернулся и поплыл к своему израненному, покореженному ядрами кораблю. Волосы намокли и лезли в глаза, камзол мешал двигаться. Джек изловчился, стянул его с себя и отшвырнул прочь. Вокруг него на волнах покачивались деревянные обломки и тела товарищей, мертвых и раненых. Местами вода в бухте покраснела от крови. Джеку даже показалось, что где-то поблизости мелькнул белый плавник акулы, однако он не стал заострять на этом внимание.
– Джек! Джек! – кричала Луиза.