Читаем Принцесса морей полностью

Тот кивнул, сунул руку за отворот камзола и извлек оттуда измятый потрепанный листок. Когда Этьен развернул его, стало ясно, что он представляет собой неровно оторванную половину какой-то карты. На ней виднелись очертания нескольких островов, но, хотя на карте и были указаны какие-то загадочные цифры, ни широты, ни долготы, ни масштабной линейки на ней не имелось. Вверху листка красовалось темное пятно, похожее на кровь.

– Жаль Фульбера, – промолвил Меридор, зорко наблюдая за Габриэль. – Мне будет очень его не хватать.

Габриэль рванулась вперед, но адмирал молниеносно выхватил пистолет и наставил на нее. Блэйк оттащил девушку назад.

– Пусти, сволочь! – закричала она, вырываясь. Кроме «сволочи», там были кое-какие другие слова, но капитан решил пропустить их мимо ушей, ибо считал себя джентльменом.

Меридор сухо улыбнулся и положил пистолет на стол. Этьен де Круа спрятал карту обратно.

– Мне нужна ваша половина, Габриэль, – проговорил адмирал. – Я же знаю, чем вы были заняты в последние месяцы – вы обыскивали все острова, похожие по очертаниям на те, что указаны на карте. И ни на одном ничего не нашли. Естественно, ведь карта зашифрована, и понять ее можно, только сложив вместе обе половины. Отдайте мне вторую половину, Габриэль, и, обещаю, я щедро вознагражу вас.

– Да пошел ты! – в ярости выкрикнула Габриэль.

Все-таки она умела не только драться, как мужчина, но и ругаться, как они. Впрочем, Блэйк при всем желании не мог назвать это достоинством. Надо сказать, что до сегодняшнего дня он предпочитал нежных леди со стыдливым румянцем и великолепным цветом лица, однако именно сегодняшний день принес с собой массу неприятных открытий. Во-первых, оказалось, что его злейший соперник – вовсе не соперник, а соперница. Во-вторых, все, что прежде наговорили Блэйку Меридор и Этьен де Круа про то, какой Сент-Илер бессовестный преступник и как его любой ценой надо остановить, оказалось ложью от начала до конца. В-третьих… Но у Артура не было времени обдумать, что же там стояло на третьем месте, потому что Габриэль яростно оттолкнула его руку, удерживавшую ее, и вдобавок пнула сапогом чуть ниже колена, по самой кости. Англичанин взвыл от боли и запрыгал на месте.

– Да, такова наша Габриэль, – с усмешкой промолвил адмирал, наблюдавший эту сцену. – Если вы когда-нибудь встретитесь с ней в бою, а она будет вооружена одной булавкой, мой вам совет – бегите со всех ног, пока еще есть время. – Он взял пистолет и спокойно отвел пальцем курок. – Довольно разговоров. Блэйк, обыщите ее! И как следует!

Поняв, что сопротивление бесполезно, Габриэль криво улыбнулась и подняла вверх руки.

– Не стесняйтесь, сударь, – сказала она Блэйку. – Чувствуйте себя как дома.

Проклиная в душе все на свете, Блэйк принялся за дело. Он весьма умело ощупал одежду Габриэль и окончательно убедился, что та была женщиной, а не мужчиной. На ощупь, кстати сказать, разница была особенно заметной. Габриэль во время унизительной процедуры не шелохнулась, но по ее лицу вполне можно было прочесть все, что она думала об англичанах вообще и о капитане Блэйке в частности.

– Извините, мадам, – пробормотал он, совсем потеряв голову.

– Мадемуазель, – сухо поправила его молодая женщина. – Я не замужем.

– И, конечно, девственница, – ехидно ввернул адмирал де Меридор.

Блэйк покраснел до корней волос, словно замечание относилось к нему. А Габриэль и бровью не повела.

– Почти, – безмятежно ответила она.

Наконец обыск был закончен, и на столе перед адмиралом оказались два письма, на одном из которых красовалась печать короля, а также табакерка, трубка, носовой платок, складная подзорная труба и маленький томик стихотворений Франсуа Вийона.

Меридор внимательно прочитал оба письма, пролистал страницы книги, заглянул зачем-то в табакерку и попытался вынуть стекло из подзорной трубы. Племянник пришел к нему на помощь и помог разобрать трубу, но внутри все равно ничего не оказалось.

Блэйк кашлянул в кулак. Адмирал, задумчиво глядя на прямую, как клинок, Габриэль, барабанил пальцами по столу, и улыбка его напоминала обнаженное лезвие.

– И все-таки карта должна быть у вас, – промолвил он вкрадчиво. – Весь вопрос в том, где вы ее спрятали.

– Вам туда все равно не добраться, – со смешком ответила Габриэль. – Когда ваш приятель, – она смерила Блэйка уничижительным взглядом, – потопил «Сен-Луи», мы с моим слугой два дня провели в открытом море. Есть нам было нечего, так что мы слопали карту и хотели уже приняться за ботфорты, но, на наше счастье, нас подобрал капитан Джек.

– Так… – протянул адмирал. – А почему вы не съели письма? Ведь они были куда менее ценными, чем половина карты Грамона.

Габриэль по-девичьи невинно захлопала ресницами.

– О, на них были такие большие печати, а говорят, что сургуч вреден для желудка… И потом, съесть письмо, подписанное самим королем, – настоящее кощунство!

Адмирал выслушал убийственную тираду со своей обычной невозмутимостью. Белокурый юноша в углу беспокойно шевельнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вера. Надежда. Любовь

Дикая Лиза (Муж выходного дня)
Дикая Лиза (Муж выходного дня)

Лиза очнулась и не поняла, где она. Кругом запутанный дымом лес и обгоревшие обломки самолета… Похоже, она чудом осталась в живых после авиакатастрофы! Но куда она летела и зачем? Вспоминать было некогда: Лиза услышала детский плач. Коляска зацепилась за дерево на краю обрыва. Это же ее сын! Рискуя жизнью, Лиза спасла мальчика. Вещи, обнаруженные среди багажа упавшего самолета, помогли ей обустроить лагерь, да и опыт бойца спецназа, где она когда-то служила, чего-то стоил. Но как выбраться из глухой тайги?.. Директор крупного военного завода Морозов ждал бывшую жену с маленьким ребенком. После сообщения о гибели самолета надежда оставалась только на спасателей. И она оправдалась: в тайге была обнаружена женщина с маленьким ребенком. Когда Лизу доставили в город, Морозов убедился: она спасла его сына, которого считает своим. Мужчина принял решение взять ее к себе в дом, конечно, только ради ребенка. Он продолжал упорно верить в этот самообман…

Валентина Мельникова

Детективы

Похожие книги