Читаем Принцесса на одну ночь полностью

Ее величество смотрела на Ану, ожидая ответа. Но сестра молчала, не вполне поняв прозвучавшие только что слова — имя Пенелопы ей ни о чём не говорило.

— Лэнс сказал, вы любите греческую поэзию? — удивилась ее молчанию королева.

Ана бросила на меня взывающий о помощи взгляд, и я ринулась ей на выручку:

— Она ее обожает! — заверила я. — Но, надеюсь, ваше величество, вам всё-таки не приходилось ждать короля столь же долго, как Одиссея?

Королева засмеялась:

— Нет. Разумеется, нет. Кстати, Лэнс, ты совсем забыл о подарке!

— Подарке? — сразу встрепенулась Анабель.

Но на сей раз подарок предназначался не ей. Его высочество подошел ко мне с серебристой шкатулкой в руках.

— Это фамильные драгоценности Ангулемов, — пояснила ее величество. — Надеюсь, они понравятся вам, Маргарита. Мы будем рады, если вы будете в них на свадебной церемонии.

Его высочество открыл шкатулку. На бархатной подушечке лежал ослепительно-красивый изумрудный гарнитур: диадема, серьги, колье, браслет. Зеленые камни сияли так ярко, что я невольно закрыла глаза.

— О! — протянула Анабель, и трудно было понять, чего в этом вздохе было больше — восторга или разочарования.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ — Право же, это ни к чему, — растерялась я от такого подарка.

Мне хотелось сказать, что это слишком щедрый подарок для той, которая должна была стать принцессой на столь короткое время. И что странно так помпезно обставлять свадьбу, которая должна завершиться разводом (о худшем варианте думать совсем не хотелось). Но я промолчала.

А его высочество, церемонно целуя мне руку, чуть слышно прошептал:

— Поверьте, Маргарита, мне куда приятнее отдавать драгоценности вам, чем тому, кто живет в наших подвалах.

Я едва удержалась от смешка.

Можно было не сомневаться, что Анабель закатит истерику, как только мы вернемся в малый дворец. Так и случилось.

Она рыдала так долго, что у нее началась икота. А произнести что-либо она смогла только после того, как горничная принесла ей воды с успокоительными каплями.

— Ты сделала это нарочно! Ты специально на музыкальном вечере заговорила о своих греках! Ты хотела выставить меня дурой!

Я промолчала. Я знала, что греки — не самое важное, что ее сейчас волновало.

— А что я надену на вашу свадьбу?

И говорила она совсем не о платье.

— Я же просила бабушку взять в Мериду наши рубины! А она не взяла! И теперь я буду выглядеть на твоем фоне как бедная родственница!

— Но у тебя же есть прекрасное бриллиантовое колье, — напомнила я. — Я думала, оно тебе нравится.

Сестра только еще больше разозлилась:

— Не говори глупости, Марго! Я же была в нём на нашем первом балу! Я уверена, его помнит каждая собака!

Я пожала плечами. Проблема, так взволновавшая Ану, казалась мне пустяком.

— Наверняка, Натали тоже привезла в Мериду драгоценности — она охотно даст тебе то, что ты пожелаешь надеть.

Но это ее ничуть не успокоило.

— Неужели ты не понимаешь, что для таких торжественных случаев подходят только особые драгоценности? Древние, с историей, с капельками магии, которые сидят в каждом камушке.

Она проплакала до утра, а утром, не дожидаясь завтрака, отправилась навестить папеньку. И вернулась после обеда совсем в другом настроении.

— Я уговорила бабушку съездить в замок за нашими рубинами! — похвасталась она. — Сначала я думала, что поедет маменька, но она пока не может оставить отца — он еще очень слаб. Мы выезжаем с бабушкой прямо завтра.

В ответ на это я только вздохнула — преодолеть несколько сотен лье из-за обычной прихоти! Право же, хотя бы бабушка должна была проявить благоразумие. Но вмешиваться в это я отнюдь не собиралась.

Глава сорок четвертая, в которой Марго впервые называет принца по имени

Общение с королевским кутюрье оказалось сущим кошмаром. Мало того, что я испытывала чувство стыда, находясь в нижнем белье в присутствии мужчины, так еще и вынуждена была чуть ли не с боем отстаивать собственное мнение.

— Я не могу надеть столь открытое платье! — честно предупредила я, когда поняла, какой фасон он мне предлагает. — Оно вызывающе неприлично!

Увешанный подушечками с портновскими булавками и измерительными лентами месье Сезан снисходительно улыбнулся:

— Ваша светлость, может быть, это неприлично в провинции, но в столице такой вырез считается весьма скромным. К тому же, такое платье позволит вам продемонстрировать всю красоту вашего изумрудного колье.

Да, мне пришлось надеть королевские драгоценности, потому что именно под них и шился наряд.

— К тому же, ваша светлость, я изучил архивы и прекрасно знаю, что надевают на свадьбы невест монарших особ. Уверяю вас, у них не принято стыдиться своей красоты. Но так и быть, чтобы вам было удобнее, вот здесь, по вороту мы добавим кружево.

Он неодобрительно покачал головой, словно такая уступка была противна его тонкому вкусу.

— А рукав? — я снова была не очень довольна. — Нельзя ли сделать его чуть длиннее?

Перейти на страницу:

Похожие книги