На завтрак, как и всегда, подали грубый хлеб, соленую рыбу, маринованные фрукты и горький чай. Все молча ели, и каждый был занят собственными мыслями.
Цветок Ката пришла последней. Она тихонько проскользнула в салон, вежливо улыбнулась, кивнув направо и налево. Ела она, словно во сне. Дордолио встревожено за ней наблюдал.
С палубы в салон вошел капитан.
— День полного штиля. — объявил он. — Вечером будет гроза. А завтра? Не имею ни малейшего представления. Надеюсь, что дождя не будет.
Рейт был немного раздражен, хотя и старался вести себя как обычно. Ведь повода для упреков не было. Сам он ничего не менял. Ведь это Юлин-Юлан изменилась и стала совершенно другой. Собственно. даже во время их самых близких отношений она оставляла часть себя только для себя: особа, разыгрывавшая спектакль одного из множества своих имен. Рейт попытался о ней не думать.
Юлин-Юлан не стала задерживаться в салоне и сразу же. окончив завтрак, вышла на палубу. Дордолио последовал за ней; они облокотились на перила, и девушка принялась ему что-то горячо объяснять. Дордолио теребил свою бороду и только изредка вставлял слово.
Вдруг один из моряков что-то крикнул и показал на воду. Рейт увидел темный плывущий силуэт, очень похожий на человеческий, с маленькой головой и узкими плечами. Фигура снова нырнула и исчезла. Анахо объяснил, что это. скорее всего, был пнум,
— Так далеко от суши? — спросил Рейт.
— А почему бы и нет? Они сделаны из того же теста, что, и фанги. А кто сможет заставить фанга отвечать за свои поступки?
— А что же он делает среди океана?
— Наверное, ночью он всплывает на поверхность, чтобы полюбоваться лунами, — съязвил Анахо.
Утро перешло в день. Трез с двумя девушками соревновался в меткости, бросая кольцо, купец углубился в чтение переплетенной в кожу книги. Пало Барба и Дордолио упражнялись в фехтовании. Вскоре Пало Барбе это надоело, и Дордолио с силой взмахнул своим клинком, так что тот засвистел в воздухе. Показалась Юлин-Юлан и села на один из люков, а Дордолио подошел к Рейту.
— Иди сюда, кочевник. Возьми клинок и покажи, как сражаются на шпагах в твоей родной степи.
— Тебе придется меня извинить, но у меня сейчас нет для этого желания,
— Адам Рейт. ты должен фехтовать, — крикнула Юлин-Юлан. — Иначе ты разочаруешь нас всех.
Рейт посмотрел на Цветок; она еле сдерживалась, и дрожащее от переполнявших ее чувств лицо принадлежало совсем не той девушке, которую он знал в Пере. Он видел перед собой совершенно незнакомого человека.
Рейт повернулся к Дордолио, которого наверняка подговорила Цветок. В любом случае то, что они задумали, не входило в планы Рейта.
— Оставь человека в покое, — обратился Пало Барба к Дордолио- Я с удовольствием потренируюсь с тобой еще, чтобы ты смог выполнить все упражнения, которые тебе необходимы.
— Нет. Я хочу сразиться с этим парнем, — ответил тот. — Его манеры настолько высокомерны, что он заслуживает наказания.
— Если ты таким образом желаешь разрешить спор, то это, конечно, твое дело, — холодно произнес Пало Барба.
— Это не спор, — надменно заявил Дордолио — Это демонстрация. Кажется, этот парень решил, что можно равнять высшую касту Ката с обычной сволочью. Я собираюсь дать ему понять, что такие вещи нужно уметь различать.
Рейт устало встал.
— Ну хорошо. Как же ты хочешь это продемонстрировать?
— Шпагой или мечом, как тебе угодно. Так как тебе не ведомы формы обращения кавалеров, для сигнала хватит простого слова «вперед».
— А «стоп»?
Дордолио презрительно улыбнулся.
— Если этого потребуют обстоятельства.
— Ну, хорошо.
Рейт повернулся к Пало Барбе.
— Можно я посмотрю твое оружие?
Пало Барба сразу же открыл свой ящик, и Рейт выбрал два коротких легких клинка. Дордолио недоверчиво вскинул брови:
— Детские игрушки! Они годятся только для тренировок маленьких детей. Рейт бросил один из клинков сопернику.
— Мне они нравятся. Если тебе они не подходят, выбери себе что-нибудь более подходящее. С ворчанием Дордолио взял легкую шпагу.
— В нем не чувствуется жизни! Он не звенит, он… Рейт поднял свой клинок и им надвинул на глаза Дордолио его шапку.
— Вот видишь, и им можно кое-что сделать. Без всякого комментария Дордолио снял шапку, а также отстегнул манжеты белой шелковой блузы.
— Ты готов? — высокомерно спросил он.
— Да, если и ты приготовился,
Кавалер махнул своей шпагой в утрированном, с издевкой, салюте и поклонился зрителям направо и налево. Рейт отошел на шаг.
— Я думал, — сказал он, — что ты собираешься отказаться от церемоний.
На это Дордолио только насмешливо скривил рот и сделал выпад, готовясь к атаке. Рейт легко парировал, заставил Дордолио несколько ретироваться и зацепил одну из застежек, поддерживавших его штаны.