— Не обращай внимания на пробки, — сказал Джек.
— Вы двое в порядке? — поинтересовался Джеймс.
— Всё хорошо, — сказал Джек.
— Он загипнотизировал вас. Вас обоих.
— Это ты так говоришь. Я не помню, — заметил Джек.
— О, да ну!
— Ладно, ладно, я верю тебе на слово, — Джек посмотрел на Джеймса в зеркало заднего вида. — Почему он не смог загипнотизировать тебя?
— Я не дал ему шанса. Вы забрали ту штуку?
— Забрали и спрятали в ящик, — сказала Гвен. — Ужасная вещь. Похожа на какой-то орган. Вроде распухшего аппендикса.
— А по-моему, это больше похоже на разумную миндалину, — сказал Джек.
— А то ты много их видел, — возразила Гвен.
— Одну или две. Оуэн сможет провести экспертизу. Позже.
— Если это «позже» наступит, — буркнул Джеймс. Он резко нажал на педаль тормоза. — Куда прёшься? Куда ты прёшься? — нетерпеливо заорал он водителю такси.
— Успокойся, — сказала Гвен.
— Меня бесит, что нам пришлось оставить его там, — пожаловался Джеймс, поворачивая руль и выезжая на круговую развязку.
— Без своего талисмана он — ничто, — заявил Джек. — Мы его остановили. Кому он будет жаловаться? Кто ему поверит?
— Надеюсь, — сказал Джеймс.
— Кроме того, это важнее, — добавил Джек.
Гвен слегка подтолкнула Джека локтем.
— Джеймс? — сказал Джек.
— Да?
— Там, в магазине, ты толкнул тележку, полную ящиков с пивом, так, что она проехала через весь магазин?
— Да.
— Хорошо.
— Потому что у меня определённо есть сверхспособности. О чём, чёрт побери, ты меня спрашиваешь?
— То есть ты этого не делал?
— Конечно, нет. Я не мог.
— Тогда ладно.
— Почему ты спрашиваешь?
— Ну, тележка перевернулась…
— Жопа! — заорал Джеймс и посигналил.
— Извини, — сказал Джек.
— Не ты, тот фургон. Слушай, тележка упала и перевернулась. Вот и всё.
— Тележка упала и перевернулась, — сказал Джек Гвен. — Так что, видишь, вот и всё.
Джеймс поднял взгляд и посмотрел на себя в зеркало. Он вспотел. И не только от стресса и напряжённой езды.
Он был немного напуган.
И не мог никому рассказать, почему.
— Куда мы опять едем? — спросил он.
Джек сверился с GPS-навигатором.
— Ригли-стрит. Земельный участок за ней.
— Спорим, мы узнаем, что произошло с теми пропавшими животными, — сказал Джеймс. Он снова посигналил. — Сверни на обочину. Сверни на обочину, идиот!
Ригли-стрит, Катайс. Полдень. Серые тучи роняют редкие капли дождя. Тесный ряд домов — жильё простых тружеников.
У обочины, визжа тормозами, остановилась синяя спортивная «Хонда».
Оуэн и Тошико вышли на улицу. Тош вытащила телефон и набрала номер Йанто.
— Мы на месте. У тебя есть номер дома?
— Номер шестнадцать.
— Кто там живёт?
— Дэвид Гриффит Морган. Живёт один. Пенсионер.
— Спасибо, Йанто. Где остальные?
— Судя по GPS-координатам, в восьми минутах езды от вас.
— Спасибо. Я отключу звук, но обрывать соединение не буду, телефон будет лежать у меня в кармане, ладно?
— Да, Тош. Я наблюдаю и записываю.
Тошико и Оуэн подошли к облупленной двери.
Оуэн нажал на кнопку звонка.
— Дэвид Гриффит, правильно? — спросил он.
— Дэвид Морган. Гриффит — это второе имя.
— О, ладно.
Дверь начала открываться. Она ходила ходуном, как будто кто-то тряс её изнутри. Она застревала.
Наконец дверь открылась. На Оуэна и Тошико смотрел крошечный старичок с подбитым глазом. Это был один из самых старых людей, которых Оуэн когда-либо видел.
— Да, здравствуйте?
— Мистер Морган? — спросила Тошико.
— Да?
— Мистер Дэвид Морган?
— Дэйви. Или Тафф. Меня всегда называли Тафф. Даже моя жена.
— Прекрасно, — сказал Оуэн, потирая руки. — Мы можем войти?
— Вы из Министерства обороны? — бдительно поинтересовался Дэйви.
Оуэн бросил взгляд на Тошико.
— Вы ждёте кого-то из Министерства обороны, Дэйви? — спросила она.
— Конечно. Я позвонил им.
— Тогда всё в порядке, — улыбнулся Оуэн. — Мы из Министерства обороны. Мы можем войти?
Дэйви открыл дверь и, прихрамывая, отошёл в сторону, позволяя им зайти в прихожую. Заметно было, что позвоночник у него немного искривлён, и старик сильно горбился. Он был очень хрупким, как птица. Оуэн подумал, что, если он встанет на свету, можно будет увидеть все его кости, как на рентгене.
— Ну вот, — сказал Дэйви Морган. — Я был в недоумении. Он, должно быть, очень непостоянный. Очень, очень непостоянный. Я боялся его спровоцировать.
— Хм, кого? — спросил Оуэн.
— Проходите, гостиная справа.
Тошико и Оуэн вошли в крошечную гостиную. Два кресла и диван. Радиола. Пианино. Картина с изображением шотландских гор в рамке над камином. Запах затхлости.
— Мило, — сказал Оуэн, оглядываясь по сторонам.
— Всё в порядке. Они из Министерства обороны, — послышался из прихожей голос старика.
— С кем вы разговариваете, сэр? — спросила Тошико.
Дэйви прошёл вслед за ними в гостиную.
— Дэйви, просто Дэйви, пожалуйста.
— С кем вы разговаривали?
— Ни с кем, — ответил Дэйви. — Присаживайтесь, пожалуйста. — Он опустился в одно из ветхих кресел.
— Итак… Дэйви… — сказала Тошико. — Чем Министерство обороны может вам помочь?
— Ну, — он слегка подался вперёд. — Полагаю, вы пришли, чтобы забрать его. Без обсуждения. Я понимаю. Такая вещь должна быть в секретном списке.
— Какая вещь, Дэйви? — спросила Тошико.