Оденемся на встречу строго в деловом стиле и без всяческих выкрутасов. А встречу решено было провести в баре гостиницы, закрытом на спецобслуживание. Петрович спросил о дате и времени. И я настоял на скорейшем проведении встречи, чтобы не дать противнику обжиться, подготовиться, собрать о нас сведения, а также вербануть кого-нибудь в городе.
Впрочем, за этим проследят конторские. Посему назначили на завтра в «файф о клок».
А после беседы, представится хорошая возможность проследить, куда он метнётся, и что станет делать. Бабуле дали инструкцию сводить всё на темы о работе в стройиндустрии и про домашние выпечки с прочими гастрономическими изысками. О семье минимум сведений, и тем более о предках. Не стоит им упрощать жизнь, предоставляя инструмент для оказания давления. На крайний случай упомянуть, что практически не общаемся, так как очень далеко друг от друга проживаем и лишены возможности навещать.
До завтра она это продумает и переварит, а мне и готовиться не нужно. Я жил в их мире половину жизни, так что знаю его подноготную и в том числе поведение «свободной прессы». У меня есть и преимущество — я ребёнок и мои действия не примут всерьёз, а потому уколы следует наносить именно мне.
А на следующий день в назначенное время мы подъехали в гостиницу и прошли в помещение, сопровождаемые сотрудницей гостиницы. Журналист уже поджидал нас в помещении бара, и мы с ним поздоровались.
Затем охранник установил диктофон на столик между нами, и бабуля демонстративно нажала кнопку записи, предупредив журналиста.
— Мы захватили с собой диктофон, чтобы впоследствии не возникло недоразумений с искажением слов одной или другой стороны. Диктофон зафиксирует всю беседу, и мы надеемся, что удастся избежать подобных проблем.
После этого пристально посмотрела на оппонента, подчёркивая всю важность сказанного. Было заметно, что его столь вызывающий демарш несколько озадачил и выбил из колеи. Надо было дожимать, не давая возможности оправиться. Стопроцентно уверен, что он вовсе не журналист и это только прикрытие для их игр. Стало быть, опыта в таких ситуациях недостаточно. Кроме того, очень надеюсь, что его запутает и возможность, навязанного нам со стороны КГБ поведения. А присутствующие охранники ещё и послужат этому подтверждением.
— Ну что же, после этого предупреждения мы всецело готовы отвечать на ваши вопросы, и вы можете прямо сейчас их задавать, — произнесла бабуля.
И первый вопрос он адресовал именно ей
— Скажите, что вас вдохновило на написание книги и почему вы выбрали такой сюжет и неожиданный псевдоним.
— Я сначала отвечу на вторую часть вопроса мистер Перкинс, а затем вернусь к первой, непосредственно с этим тесно связанной. Поскольку книга во многом восходит к кельтским верованиям и преданиям, то местом обитания главного героя выбрана старая добрая Англия. Описание самой Волшебной Академии «Хогвартс», в стенах которой и происходит большинство событий, выдержано в духе средневековой европейской традиции. Поэтому и псевдоним выбран соответственный. Когда книга будет переведена на английский язык, возможно даже моей дочкой, углублённо изучающей его в Университете, и с помощью внука, владеющим им в должной мере, то тогда английскому читателю будет легко воспринимать эту сказку, так как, ещё раз повторю, что она восходит именно к их национальным сказочным традициям.
— Да, но поясните для наших читателей, как инженер-строитель мог так глубоко познакомиться со столь специфическим фольклором.
— Вы не учитываете, что Юнеско недаром назвало СССР самой читающей страной в мире. А данный случай всего лишь рядовой пример, подтверждающий сказанное. Я с детства зачитывалась переводами английских детских стихотворений нашего замечательного писателя Самуила Яковлевича Маршака, а позднее и его переводами стихотворений Роберта Бернса. А в них зачастую встречались отголоски данных мифов и легенд. Мне было интересно, и я стала разыскивать, читать, изучать кельтский и англо-саксонский фольклор. Впоследствии я многое рассказывала внуку, когда он совсем ещё крохотный лежал в кроватке. Оказалось, что он всё запомнил, и недавно стал пересказывать посещавшим ребятам, объединив всё единым сюжетом. Так и зародился замысел книги. Тем самым, большую часть заслуг по её написанию следует отнести на его счёт.
— Да, это удивительная история, но почему он не указан в числе авторов?
— Вы плохо знаете нашу отечественную литературную традицию, и у нас уже были примеры совместного творчества многих авторов под единым вымышленным псевдонимом. Одним из самых известных является Козьма Прутков[52]
. Так что взятый псевдоним в такой же мере относится к моему внуку.— Как мне стало известно, вы недавно перешли с прежнего места на работу домашним наставником для вашего внука. А с чем это было связано?