Мужчина плавно поднялся с края стола. Шагнул в сторону кабинета.
— Спасибо, — бросил обернувшись. — Рад, что могу на Вас положиться.
— Да… конечно. Не за что, — у меня получилось лишь прошептать себе под нос.
Но Егор Алексеевич не ушёл, а вдруг приблизился ко мне вплотную, и понизив голос, словно ведает какую-то страшную тайну, прошелестел:
— Надеюсь, в обед Вы расскажете мне, какими именно ощущаются мои губы. Никогда не задавался подобным вопросом, а теперь боюсь не смогу спать пока не узнаю.
10
Сидя за компьютером на своём рабочем месте, я просматривала онлайн-курсы "изучения японского с нуля". Проведя не один час штудируя самоучители и словари пришла к выводу, что вечером мне либо придётся сделать харакири. Либо Абрамов меня с позором уволит и в его фирме ещё долго будут насмехаться надо мной.
Опозориться хотелось меньше всего, поэтому не поднимая головы, я с трудом изучала японский язык.
Но смотря и слушая аудиоуроки, я ничего не понимала в многочисленных иероглифах и не могла заучить даже базовых фраз. Коверкая слова, считывая те из предложенных таблиц, с каждой минутой боевой дух падал. С моим произношением мне ничего не светило. Я провалюсь уже на приветствие. И даже если мне удастся выучить хоть что-то, я всё равно не пойму о чём со мной будут говорить.
Услышав, как открылась дверь Абрамова, я быстро свернула окна на рабочем столе компьютера и выпрямилась. Взгляд начальника был каким-то плутовским, словно он догадывался и предвкушал мой провал.
— Нам, пожалуй, стоит сделать перерыв, — направился в мою сторону. Шагами отсчитывая время до моего приговора. — Чтобы успеть до приезда наших японских заказчиков. Их нужно хорошо встретить, расположить к себе, показать наш профессионализм, чтобы они понимали, что тендер мы выиграли не зря и с нами приятно вести дела.
Мысль, что сейчас самое время признаться в липовости моего лингвистического образования, вспышкой мелькнула в голове и я даже было открыла рот, чтобы снова начать извиняться и каяться, рассказывая, что нагло соврала.
Но Егор Алексеевич вплотную подошёл к столу и вскинул руку, побуждая меня замолчать. Я так и осталась сидеть с приоткрытым ртом, а начальник не стесняясь, рассматривал изгиб моих губ, при этом шумно сглатывая.
— Отказ не принимается. Вы мне должны! — он обогнул стол и встал за моей спиной. Мне стало неуютно ощущать его присутствие и не видеть, чем он там занимался. — Ваше согласие составить мне компанию за обедом, — по всей видимости, он нагнулся и его дыхание сперва коснулось моего виска, а затем опалило кожу мочки уха. — И я принимаю ваши извинения за то, что вы посчитали меня бабником.
— Такого не было, Егор Алексеевич. Вы преувеличиваете.
Я импульсивно вскочила с кресла, но тут же была усажена обратно лёгким нажимом широких ладоней на мои плечи. От прикосновений стало жарко, кожу словно обожгло даже сквозь тонкую ткань блузки. Румянец залил щёки и от вольностей начальника, и оттого что я вспомнила, как он просил рассказать ему каковы на вкус его губы.
Волнение захлестнуло волной и я уже чётко не соображала.
Как? Как я должна была повести себя в этой ситуации?
Будто почувствовав моё замешательство, Абрамов убрал от меня руки и отошёл в сторону. Не сразу, но я заметила что теперь он держал в них мой жакет. Жест вполне в рамках этикета, когда мужчина помогает с верхней одеждой. Но что-то исходящее от этого мужчины заставляло меня помедлить. И всмотреться в выражение лица начальника, вопреки тому, что мне было неловко встречаться с ним взглядами.
— Предлагаю поторопиться. Не люблю заставлять людей ждать, — Абрамов приподнял жакет за плечики чуть выше, намекая что мне пора бы накинуть его на себя. — Надеюсь, как в прошлый раз вам не потребуется уйма времени на раздумья и губную помаду?
Намеренно съязвил и растянул уголки рта в ироничной ухмылке.
— Я освежу макияж перед приездом японских заказчиков, — отплатила тем же сарказмом и повернулась к начальнику спиной, позволяя ему за собой поухаживать.
Продела руки в рукава и сразу развернулась лицом к Егору Алексеевичу. В его голубых глазах плескалось удовлетворение оттого, что я вновь не промолчала, а вступила с ним в словесную баталию.
— Надеетесь вскружить им голову, чтобы они потеряли дар японской речи? Признайтесь, Вы, уже придумали коварный план?
— Никакого коварного плана, — я выдержала короткую паузу, за которую успела заметить перемену во взгляде. — Никаких рукопожатий, только поклоны и чай, вместо вашего декаф. А о чём мы будем секретничать, я вам не переведу.
С радостью его уколола, а от удивления, с которым он вздёрнул бровь, воодушевилась ещё больше. Хотя внутренне всё так и дрожала.
Конечно, он не дождётся от меня перевода разговора с японцами, потому что я сама ни слова не пойму при встрече с ними.
Но признаваться мне вдруг резко перехотелось. Словно меня одолело дикое желание доказать, что я настоящий профессионал.