Читаем Присяга леди Аделаиды полностью

— Выражение не надменное, напротив, ничего не может быть приятнее, но надменные черты всегда имеют надменное выражение. Посмотрите, например, на лорда Дэна. Мне приказано приготовить платье как можно скорее. Вот его имя.

Мистер Минн подошел к прилавку, вынес книгу и указал на запись, сделанную его собственным почерком, который был очень мелким и неразборчивым. Дамы взглянули и прочли: «Уильям Лидни, эсквайр, в «Отдыхе Моряков».

Когда они отошли от говорливого портного, мимо проходил сквайр Лестер. Он просто поклонился мисс Бордильон, с которой был очень холоден после брака своего сына; но Маргарет остановила его и рассказала, как молодой человек, спасшийся от кораблекрушения, спас Марии жизнь. Лестер засмеялся над этим, но сделал дочери выговор за ее неосторожность. Лорд Дэн подошел, когда они говорили, и услыхал об этом известии.

— Кто этот молодой человек, желал бы я знать! — вскричал Лестер. — Я должен поблагодарить его, но это не оправдывает неосторожности Марии.

— Это какой-то американец, — сказал лорд Дэн, который шел из гостиницы после своего свидания с мистрисс Рэвенсберд. — Пожилой, высокий человек, которого привезли вчера в спасательной лодке, также был пассажиром и американцем.

— Они родственники?

— О нет, только товарищи-пассажиры. Вероятно, почти все на пароходе были янки, — продолжал лорд Дэн. — Но я рад, что ему случилось стоять возле вас, мисс Лестер.

— Она не стояла бы теперь здесь, если бы не он, — горячо заметила Маргарет Бордильон.

— Как его зовут? — спросил Лестер.

— Линдон или что-то в этом роде, — сказал лорд Дэн.

— Лидни, — поправила мисс Бордильон.

— Ах, да, Лидни. Я заметил, что это было странное имя, когда жена Рэвенсберда упоминала мне его теперь.

— Некоторые из этих американских имен очень странны, — заметил Лестер, когда разговаривавшие разошлись.

Время проходило. Ветер стих, и в Дэншельде опять водворилась его обычная тишина.

Назначенные водолазы вытаскивали вещи с разбитого парохода. Береговые стражи караулили день и ночь все, что могло быть выброшено на берег, так что никакого воровства быть не могло; но усилия водолазов были почти тщетными.

Один посетитель постоянно бывал на берегу — молодой незнакомец Лидни. Можно было сказать, что он проводит там три четверти дня, все поджидая, не найдется ли пропавшая шкатулка, о которой уже было упомянуто. В один из дней, когда Уильфред Лестер пришел на берег, он стал подшучивать над беспокойством Лидни.

— Можно подумать, что все ваше богатство заключалось в этой шкатулке, Лидни? Что в ней лежит? Золото?

— Ни золото, ни банковские билеты, — отвечал Лидни. — Но в ней лежат очень важные акты и документы, которые владелец ничем не может заменить.

— Владелец! Разве эта шкатулка не ваша?

— Нет, она только мне поручена. Это обстоятельство вдвойне тревожит меня.

— А если она не найдется, потеря будет невозместима?

— Честное слово, не могу сказать. Некоторые бумаги можно будет заменить, а другие… лучше не стану думать об этой возможности, — вдруг прибавил он.

— Право, я не знаю, но мне кажется, что возможность найти ее очень невероятна, — заметил Уильфред.

— Это правда, но у меня в характере нет склонности к отчаянию, и что-то мне шепчет, что шкатулка еще найдется. Несколько шкатулок вытащено больше этой.

— Как она велика?

— Она не очень велика, около двух квадратных футов, но она тяжела от того, что в ней лежит.

— Непромокаема, я полагаю?

— Совершенно.

Молодые люди дошли до того места, где работали водолазы, и посмотрели на то, что было вытащено из моря. Это были вещи самые разнообразные. Часть деревянного бревна, золотая цепочка, небольшой бочонок с солониной и несколько шкатулок. Раз водолазам показалось, что они вытащили бедного крошечного ребенка, но это была большая восковая кукла, вся в кружевах и атласе, а ее молодая госпожа была теперь холоднее и безжизненнее этой куклы.

Торопливыми шагами Уильям Лидни, увидя новые вытащенные вещи, поспешил осмотреть их. Хозяин этих и тех вещей, которые уже лежали на берегу, не находился. Хозяева были там, где была владелица восковой куклы, и уже не проснутся более на этом свете.

— Не между ли этими вещами, сэр? — сказал береговой страж, подходя к Лидни, наклонившемуся над шкатулками, потому что его тревожное желание отыскать шкатулку не было тайною ни для кого. — Есть одна лакированная шкатулка, как вы видите, сэр, но она кажется больше той, которую вы описывали, сэр.

Уильям Лидни поднял голову, и на лице его изобразилось печальное разочарование.

— Ее нет здесь, — вот все, что он сказал.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже