Стерлинг следил, как женщина в открытой блузке с внушительным декольте подходит к Сойеру. Шагнув в сторону, чтобы Алекс не загораживал бар, Стерлинг увидел, как они разговаривают: женщина улыбалас, накручивая прядь светлых волос на палец с идеальным маникюром. Сойер же казался откровенно скучающим, и от этого по телу Стерлинга пробежала дрожь.
— Думаешь, он согласится?
Алекс пожал плечами.
— За спрос денег не берут. Здесь, конечно, есть и придурки, как в любом другом месте, но многие готовы помочь новичкам. — Его лицо оживилось. — Если ему нравится преподавать, может, он даже ловит от этого кайф.
Стерлинг подумал, что профессия преподавателя вовсе не обязательно означает, что в свободное время ты готов обучать кого-то искусству быть Домом, но не стал этого говорить. Да, существует множество «если» и «может быть», но он все-таки сын своего отца, поэтому сомнения и неуверенность не помешают ему получить желаемое. В худшем случае Сойер скажет «нет», а «нет» всегда можно превратить в «да», если знаешь, где надавить.
Он заметил, что стакан Сойера почти опустел.
— Пойду куплю ему выпить и поздороваюсь, — сказал он Алексу.
— Звучит как план. Я пока возьму пиво и подожду там, если понадоблюсь, — ответил Алекс, махнув рукой на угловой столик, где сидели и увлеченно о чем-то разговаривали трое мужчин. Он торжественно похлопал Стерлинга по плечу, в голубых глазах блеснула улыбка. — Иди и получи пятерку за напористость.
Место рядом с Сойером, к счастью, было свободным, Стерлинг скользнул на него, как раз когда расстроенная блондинка отходила от бара, и как можно спокойнее бросил:
— Привет. Часто сюда приходите?
Он почти забыл, какими холодными могут быть эти серые глаза, когда Сойер чем-то недоволен. Почти. Один беглый равнодушный взгляд, и Стерлинг уже почувствовал прилив возбуждения и азарта, точь-в-точь как когда Сойер унижал его перед всем классом, заявляя, что Стерлинг в очередной раз прочитал стихотворение слишком пафосно или невыразительно.
— Я задал вам вопрос, — сказал он.
Сойер сделал последний глоток — судя по цвету и запаху, виски со льдом, который растаял достаточно, чтобы осветлить напиток — и поставил стакан на стойку.
— А я был на удивление любезен и сделал вид, что не слышал и не заметил вашего присутствия в баре, ведь вам еще нельзя покупать выпивку. — Сойер наконец посмотрел прямо на Стерлинга — в глазах его читался гнев, а вовсе не смущение. — Идите домой, мистер Бейкер. Вам здесь не место.
— Не вам решать, где мне место, — парировал Стерлинг. — И я не слишком молод, чтобы здесь находиться. Пить — да, хотя осталось недолго, но не сидеть в клубе. Я пришел с другом. А вы?
— Я прихожу сюда не друзей заводить, — хрипло ответил Сойер. Слушать его было все равно что грызть яблоко, только что сорванное с дерева; у Стерлинга почти текли слюнки. — Вы понимаете, где находитесь?
Стерлинг нахмурился.
— Да… я не дурак. Пожалуй, не мучайся вы от старческого склероза, вы бы это помнили. Я знаю, что не нравился вам в классе, но, поскольку мои оценки зависели не от вашего личного мнения о моем характере, я
— Нет, спасибо. И я довольно хорошо вас помню, — холодно сказал Сойер. — Вы были наглым и заносчивым, а свою оценку получили благодаря тому, что забывали о своем самомнении и писали действительно стоящие работы. — Сойер поднял стакан и поболтал в нем лед, следя, как он, позвякивает, ударяясь о стенки стакана. — Вы удивили меня; сначала я даже подумал, что вы кому-то за них заплатили, но иногда в работах встречались мысли, похожие на то, что вы говорили в классе… — Он отставил стакан и попросил бармена повторить. — Такой убедительный на публике, такой умный, что считали себя вправе поправлять меня… но когда вы оставались один, без этой вашей свиты обожателей, вы писали так, что было ясно: вы действительно меня слушали.
Бармен принес Сойеру выпивку и протянул с тем же едва заметным восхищением в глазах, что читалось у всех сабов, когда они смотрели на Домов. Сойер взял стакан, кивком поблагодарил мужчину и встал.
— Наслаждайтесь вашей маленькой экскурсией по зоопарку… и да, некоторые животные здесь
«Ну и ладно, — подумал Стерлинг, разглядывая идеальную задницу удаляющегося мужчины. — Какая разница? Найду другого, чтобы ввел меня в курс дела… кого-нибудь гораздо лучше этого ублюдка».
Правда, прозвучало это не слишком искренне — он никогда не умел врать, даже самому себе. Нужно признать: Стерлинга задело то, что Сойеру он не понравился. Конечно, иногда он мог вести себя чересчур дерзко. Он всегда был умным и знал это. Если растешь под бдительным взором такого отца, как известный и уважаемый Уильям Стерлинг Бейкер Второй, то приходится быстро схватывать и еще быстрее уметь защищаться. Он бы справился с таким, как профессор Сойер.
Если бы захотел.
Оглядев зал, Стерлинг отыскал глазами Алекса и направился к группе людей, с которыми тот разговаривал.