Читаем Привидение полностью

Переводы комедий "Третейский суд", "Остриженная", "Земледелец" и "Герой", выполненные в свое время Г. Ф. Церетели, а также перевод комедии "Брюзга", опубликованный С. К. Аптом (Менандр. Комедии. Герод. Мимиамбы. М., 1964), сверены с указанным выше изданием Сэндбэча и приведены в соответствие с современным состоянием текста {В переводах Г. Ф. Церетели число стихов в пределах десятков, отмеченных на полях, иногда превышает количество стихов в оригинале. Ссылки на порядковый номер стиха даются в этом случае по нумерации оригинала.}. Переработка русского текста "Брюзги" выполнена переводчиком, переводов Г. Ф. Церетели - составителем настоящего тома. Остальные переводы публикуются впервые.

При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.: Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям.

ПРИВИДЕНИЕ

Источники текста: исписанный с обеих сторон пергаменный лист IV в. н. э. (Membr. Petropol. 388), охватывающий 1-56, и остатки четырех колонок, сохранившиеся на папирусе I в. н. э. (Р. Оху. 2825).

Время первой постановки неизвестно. Комедия была возобновлена в Афинах в 254 и 167 г. до н. э. (см. "Античные свидетельства". . . Э 22 и 24) и обработана для римской сцены Лусцием Ланувином незадолго до 161 г. до н. э. (Теренций, Евнух, 9).

Известную помощь в восстановлении сюжета "Привидения" дает комментарий Доната к прологу "Евнуха" Теренция. Некая женщина имела дочь, рожденную ею до брака в результате насилия, причем виновник его оставался неизвестным. От своего нынешнего мужа она прячет уже взрослую дочь у соседей. Так как дома их стоят стеной к стене, женщина проделала в стене пролом, замаскированный под алтарь и увенчанный гирляндами из цветов и зелеными ветвями. В отсутствие мужа она вызывала через этот пролом дочь и проводила с ней время (ср. 9-26). Однажды Фидий, сын мужа этой женщины от первого брака, застал в комнате девушку, которую он принял за привидение (отсюда название комедии). Однако затем, разобравшись во всем, он влюбился в девушку, так что спасти его от любовных страданий могла только женитьба. С согласия матери, дочери и отца Фидия дело кончалось свадьбой.

Ясно, что Донат сообщает только о начальном и конечном моментах сюжета, в ходе развития которого должны были возникнуть определенные осложнения, связанные с разоблачением тайны "привидения". На одно из таких осложнений указывает медальон из митиленской мозаики (см. прим. к С. 369), воспроизводящий сцену из II д. нашей комедии: в проломе стены стоит девушка, к ней устремляется старик, отец Фидия, справа запечатлена еще одна фигура, которую принимают то за Фидпя, то за его мачеху. Так или иначе ясно, что тайна раскрыта уже во II д., и последствия этого резюмируются в монологе, составляющем сейчас содержание 93-104: кто-то очень живо изображает перед отцом Фидия, как тот будет допрашивать свою нынешнюю жену об обстоятельствах давнего совращения (ср. Г. 71-97).

Затем, в папирусных отрывках речь идет о какой-то предполагаемой свадьбе (3, 61, 92), для которой приглашен повар (74), и о существовании соперника, награждающего свою возлюбленную жаркими поцелуями (84-88). Вероятно, в девушку, скрываемую у соседей, влюблен их сын, в то время как в жены Фидию отец прочит дочь соседей. В этом случае женитьба Фидия на "привидении" должна разрушить планы его отца и надежды соседского сына, и чтобы привести комедию к благополучному для всех концу, требовались дополнительные сюжетные средства, о которых при существующем состоянии текста преждевременно строить какие-либо умозаключения.

1-56 Соотношение двух сцен, составляющих эту часть текста, не достоверно: возможно, что монолог божества следовал после диалога Фидия с рабом, разъясняя зрителям исходную ситуацию (ср. построение I д. в О., Т., Н.). В пользу этого предположения говорит то обстоятельство, что последние слова старого раба (50-56) вполне подходят для конца его разговора с хозяином, в то время как рассказ божества (23-25) явно требует продолжения. В переводе оставлен традиционный порядок текста.

1 Сохранилось только несколько букв.

10 . . .в доме суженой - т. е. у соседей, чью дочь отец Фидия сватает за сына.

41-43 и 50-56 - уже известное представление о любви как о заботе сытых бездельников. Ср. Б. 341-344 и прим.

57-72 Диалог между рабом Сиром и его хозяином - по всем признакам, молодым человеком из дома соседей.

73 - это не слова повара, так как нет никаких признаков его участия в разговоре, а описание предполагаемой свадьбы: придет повар с целью спросить торжественно.

75-78 - отдельные буквы.

79-92 - продолжение диалога в трохеических тетраметрах. Раб рассказывает о встрече Фидия с "привидением". Как он об этом проведал, неизвестно.

86 Если вновь он заболеет. . . - т. е. будет охвачен страстью. Ср. Н. 361 и прим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики