Читаем Приз полностью

— Не выйдет, мистер Брим. Приборы показывают — плазмопровод полетел.

— Тогда объявляй тревогу, Спаркс. Похоже, мы уже входим. Пэм, уложи народ в салоне.

Пока Хэмлиш лихорадочно передавал сообщение о бедствии в открытом космосе, Вилф Анзор Брим в одиночку сражался со старым кораблем. Яна Торгесон повалилась на пульт второго пилота, не подавая признаков жизни. От нее разило дешевой выпивкой.

— Моррис, — прорычал Брим в мерцающий дисплей, — надо освобождаться от груза!

— Говорил же я, что у нас не хватает людей для рейса, — пробурчал Моррис. — Еще до старта говорил.

Брим скрипнул зубами. Людей едва хватило, чтобы укомплектовать мостик «Джеймстауна», что уж говорить о трюме.

— Я понимаю. Однако сделай все, что можешь. Чем больше ты выкинешь, тем больше шансов, что мы переживем эту посадку.

— Это меняет дело, мистер Брим, — ответствовал Моррис и исчез с экрана, точно серый призрак.

Одетый в коричневую гражданскую форму капитана — сильно поношенный реликт какой-то давно почившей звездной линии, — тридцатисемилетний Брим покачал головой. Удивляться нечему: Моррис никогда не служил во Флоте, всю жизнь на гражданке.

В передних гиперэкранах — эти кристаллические пленки показывали нормальную картину космоса даже при световой скорости — появились первые языки пламени, вылетающие из выступов на корпусе. Они входят в атмосферу, а гравигенераторы отказали! Все, что у них осталось, — это маневровый двигатель. Немного, но кой-какой запас все-таки дает. Брим, как всякий хороший пилот, всегда имел про запас пару фокусов — на случай, если Вут что-то выкинет.

Корабль внезапно содрогнулся.

— Выбросили поддон с бронепрокатными машинами, — доложил с экрана Моррис, облаченный теперь в ярко-оранжевый скафандр.

— Молодцы ребята, — сквозь зубы пробурчал Брим. Эти машины стоили куда больше, чем весь их старый «Город Джеймстаун». К счастью, предусмотрительные отправители застраховали груз перед стартом. Разнесчастная «Старфлит Энтерпрайз» и за миллион стандартных лет не выплатила бы такой куш. Но без груза не было бы и гонорара, а компания, видит Вселенная, нуждается в каждой заработанной кредитке. Брим с досадой проводил взглядом выброшенный груз. Оно, конечно, обидно, зато корабль, кажется, падает теперь не так быстро…

— Последний вездеход ушел за борт, — доложил Моррис. — Все, в трюме пусто.

— Хорошо, Моррис, — кивнул Брим. Но ничего хорошего в этом не было. Даже если он посадит старый звездолет, никого не угробив — что еще весьма сомнительно, — у «Старфлит Энтерпрайз» дела все равно плохи. «Джеймстаун» — ее последний корабль.

— Порт высылает нам навстречу спасательный буксир, — сообщил Хэмлиш. Его бежевая форма была куда новее, чем у Брима, хотя и начинала свою жизнь на другом корабле. — Я дал им наши посадочные координаты — на случай, если мы туда попадем.

Брим угрюмо фыркнул про себя. Попадем, как не попасть. С одним маневровым двигателем никуда больше не попадешь.

— Выпусти-ка внешние радиаторы, Яна, — рассеянно распорядился он, занятый показаниями приборов. Потом раздраженно потряс головой, дотянулся до пульта своей седовласой напарницы и сам выполнил собственное указание. Старый «Джеймстаун» затрясся, когда от его торпед о-образного корпуса отделились две длинные заостренные панели. Даже при слабом намеке на атмосферу это производило устрашающий эффект.

— Что вы, собственно, собираетесь охлаждать, Брим? — хмыкнул Перетти. Он один из всего экипажа носил новую, с иголочки, форму «Старфлит Энтерпрайз». Как видно, Перетти имел доступ ко всему, что еще могла обеспечить дышащая на ладан компания.

— Это крылья, — буркнул сквозь зубы Брим, сосредоточившись на приборной панели. Одна ошибка — и им конец.

— Крылья?

— Угу, крылья, — машинально подтвердил Брим. На Флоте он одно время как главный пилот обязан был обучать младших офицеров. — Ты, как видно, недолго летаешь на этих старых лоханях?

— При чем тут это? — проворчал Перетти, натягивая китель на свое внушительное брюшко.

— Да в общем-то ни при чем, — ответил Брим сквозь грохот стратосферных помех, сотрясавших старый корпус. — Но если бы ты полетал хоть немного на старых лоханях, то знал бы, что радиаторы у них сделаны в виде крыльев — для пущей безопасности. Возможно, как раз для таких вот ситуаций.

— Пассажиры уложены, — сообщил женский голос по интеркому (экран, связывавший мостик с салоном, уже месяц как не работал).

— Хорошо, — ответил Брим, представив себе лицо Памелы Хейл, старшей стюардессы. На войне она служила первым офицером космического крейсера и была лет на десять старше Брима, оставаясь при этом умопомрачительно красивой. — Ложись сама да пристегнись покрепче — где-нибудь около кормовой переборки. Когда мы плюхнемся, внутренняя гравитация долго не продержится.

— То-то мне послышалось, что генераторы вырубились, — сказала Памела. — Разве Перетти не может их запустить?

— Им кранты, — апатично пояснил Перетти. — Как и нам, вероятно.

— Нет проблем, — беззаботно бросила Пэм. — Масса моих добрых знакомых давно уже умерли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рулевой

Похожие книги