Читаем Приз (Рулевой - 3) полностью

- "Гранд Кондорити", - поведал он, пока их лимузин следовал в густом потоке утреннего движения, - представляет собой, насколько я помню, самое большое и самое древнее гражданское здание на всем Гелике. Оно было построено для празднования пятьдесят первого тысячелетия в 49 999 стандартном году. Одетый так же элегантно, как и прошлым вечером, медведь указал на массивную, увенчанную куполом центральную башню отеля. - Вон там несколько десятков лет помещался один из первых КА'ППА-маяков, известный во всем ближнем космосе как "Геликанский Светильник". Сохранились двенадцать его опор - они выглядят как резные минареты. Император Вар-гольд Нарриш IV ориентировался на этот маяк во время своих исследований Коррелианского сектора. И раз уж мы заговорили об исторических личностях, то году, кажется, в 51 489 здесь, в главном вестибюле, профессор Давил Лю представил городскому правлению Аталанты свой новейший гиперкристалл, основу всех современных гиперэкранов. С этим домом связан еще один интересный факт, - добавил Бородов, когда шофер ввел лимузин под своды большого портика. - Известно ли вам, что "Гранд Кондорити" одно время был гигантским публичным домом?

- Публичным домом? - Брим с ухмылкой выглянул наружу. - Сейчас он на него точно не похож.

- И тем не менее. Однажды Гаромитар Патипеттский застрял в Аталанте - его звездная яхта пришла в негодность, а у него не было ни единой имперской кредитки, чтобы заплатить за ремонт. К счастью для него, на борту имелось около трехсот его самых соблазнительных жен. Прежде чем его финансовые затруднения стали общим достоянием, он перевез свой гарем в этот отель, дал объявления в местной прессе и через три месяца не только оплатил номера своих девочек и ремонт звездолета, но и получил приличную прибыль. Красотки, как говорят, тоже не были в обиде, засмеялся Бородов. - От них всегда требовали нерушимой верности, однако всем ясно, что даже самый крепкий мужчина не в силах обслужить каждую больше пяти-шести раз в год.

- Великая Вселенная, - почтительно прошептал Урсис.

- И откуда он все это знает? - спросил Брим Урсиса, когда они, миновав целую армию швейцаров в пестрых ливреях и несколько гигантских конических стеклянных дверей, прошли во внутренний дворик, чьи высокие закругленные своды напоминали скорее ангар для звездолетов, чем вестибюль отеля.

- Отель принадлежит Бакстеру Колхауну, - пояснил медведь небрежно, словно это было известно всем во Вселенной. - Он пригласил нас с Анастасом Алексием остановиться здесь в качестве своих гостей.

От этих слов Брим так и прирос к месту.

- Вот это принадлежит Бакстеру Колхауну? Ты имеешь в виду коммандера Бакстера Оглторпа Колхауна? С К.И.Ф. "Непокорный"?

- Его самого, - подтвердил Бородов. - Я думал, уж ты-то знаешь - ведь он твой земляк, карескриец.

- Он никогда ничем не делился со мной, разве что советами. Почему же вы отклонили его предложение?

- Если бы кто-то в отеле узнал, что я гость Колхауна, - засмеялся Бородов, - поднялся бы такой шум, что я бы не выдержал. Притом мой егерь говорит, что постели здесь чересчур мягкие для таких старых медведей, как я.

- Мне было легче, - сказал Урсис. - Я просто последовал примеру старшего.

- Ясно, - рассеянно проронил Брим и отошел к киоску с журналами, пока Бородов и Урсис отмечались у регистрационной стойки. В бытность свою на борту К.И.Ф. "Непокорный" он, конечно, догадывался, что Колхаун - состоятельный человек, но не имел понятия насколько.

- Вилф, и ты здесь! Медведи тебя уговорили. - Брим обернулся как раз вовремя, чтобы попасть в объятия Регулы Коллингсвуд, своего командира на борту двух боевых кораблей.

- Капитан Коллингсвуд, - воскликнул он, сам заключая ее в объятия. - Как же я рад вас видеть!

- Меня зовут Регула, Вилф. - Она погладила его по щеке и отступила, чтобы лучше рассмотреть. - Разве ты не заметил, что я не ношу больше флотский мундир?

- Заметил, и еще как. - Штатское платье ясно давало понять, чем она пленила своего мужа - и, как поговаривали, старого любовника - адмирала Эрата Плутона. Она казалась вечно молодой - высокая, статная, с длинным патрицианским носом, проницательными ореховыми глазами и каштановыми, вьющимися от природы волосами. Ее бледно-желтый деловой костюм был украшен впереди целым каскадом белых рюшей. - Вы просто великолепны, - сказал Брим, и это была правда. Будучи превосходным боевым командиром во время войны, Регула Коллингсвуд ни на миг не позволяла своему званию подавить женственность, глубоко присущую ее натуре.

- Вот так-то лучше, - с насмешливой строгостью сказала она, взяв за локоть молодую женщину с портфелем, стоящую рядом с ней. Брим почувствовал мимолетное волнение, когда громадные карие глаза незнакомки взглянули на него. - Вилф, сказала Коллингсвуд, - познакомься: это Анна Романова, весьма примечательная личность, секретарь Императорского Звездного Общества. Анна, это тот человек, о котором я твержу тебе уже несколько недель.

Женщина протянула ему теплую наманикюренную руку, и ее глаза снова на мгновение взяли его в плен.

Перейти на страницу:

Похожие книги