Завязывая поясок на талии, она услышала, как за окнами классной комнаты и спальни, которые выходили на фасад замка, заскрежетал гравий под колесами экипажа.
Надеясь, что это не очередной посетитель, который задержит лорда Шебрука, она подбежала к окну и выглянула наружу.
Внизу стояла почтовая карета, запряженная парой лошадей, что означало, что она прибыла издалека.
Лолита спросила себя, кто бы это мог быть.
Ноги девушки подкосились от ужаса, когда ее взору предстали голова и плечи человека, выходящего из кареты.
Она сдавленно вскрикнула, распахнула дверь и бросилась по лестнице на второй этаж.
В голове у нее мелькнула мысль, что лорд Шебрук мог уже переодеться к этому времени и уединиться в своем кабинете.
Но, пробегая по коридору, ведущему к главным покоям, она увидела, как из комнаты выходит камердинер его милости, держа в руках сапоги и бриджи.
Обогнув слугу, который с удивлением уставился на нее, Лолита без стука распахнула дверь и ворвалась в спальню лорда Шебрука.
Он стоял перед туалетным столиком, поправляя узел галстука, и, увидев девушку, в изумлении воззрился на нее.
А она бросилась ему на грудь и бессвязно заговорила:
— Спрячьте меня… Спрячьте… Спрячьте там, где он меня не найдет!
Лорд Шебрук осторожно обнял ее.
— Что случилось? Что вас так расстроило?
— Это… мой отчим! — выдохнула Лолита. — Он узнал, где я… и приехал, чтобы забрать меня. Ох,
Лорд Шебрук крепче прижал ее к себе.
— Никто и никуда не увезет вас отсюда против вашей воли, — решительно заявил он.
— Но он может это сделать! — в полном отчаянии вскричала Лолита. — Он мой опекун, и по закону я должна повиноваться ему.
— И чего же он от вас хочет?
— Он хочет, чтобы я вышла замуж за… за отвратительного мужчину, потому что он богат… и влиятелен.
Она захлебывалась словами, но говорила настолько невнятно, что лорду приходилось напрягать слух. А потом, словно устыдившись того, что только что наговорила, Лолита спрятала лицо у него на груди.
— Так вот почему вы убежали… — негромко сказал лорд Шебрук. — И поступили весьма разумно, должен признать. А теперь скажите мне, как зовут вас и вашего отчима.
Лолита перестала всхлипывать и с трудом, словно делая над собой усилие, произнесла:
— Меня зовут Лолита Вернон, а мой отец был последним графом Уолкоттом.
Лорд Шебрук едва не поперхнулся от неожиданности:
— Ради всего святого, почему же вы мне раньше об этом не сказали?
— Потому что я знала, что отчим будет искать меня и заберет с собой.
— Я уже сказал, что не позволю ему сделать этого.
— Но как вы можете помешать ему?
Лолита подняла голову и посмотрела на лорда Шебрука. Он увидел ужас в глазах девушки и ощутил страх, который заставлял ее тело трепетать.
— Неужели вы думаете, любимая, — мягко проговорил он, — что я соглашусь потерять вас? Вам решительно нечего бояться. Обещаю вам, что отчим не заберет вас с собой.
Он увидел, что Лолита пытается поверить ему, и разжал объятия.
— Я спущусь вниз, — сказал он, — и поговорю с вашим отцом, а вы услышите наш разговор до последнего слова.
—
— И куда же вы уедете? — осведомился лорд. — Есть ли место, где вы не будете бояться того, что отчим найдет вас? И как вы сможете бросить Саймона и меня?
Лолита смотрела на него, не зная, что сказать.
Лорд Шебрук улыбнулся ей:
— Вам придется довериться мне. Я обещаю, что отчим уедет без вас, а вы останетесь здесь, со мной.
— Как вы можете быть настолько уверены? Он обладает большой властью, потому что очень богат.
— Полагаю, именно поэтому ваша мать и вышла за него замуж.
— Да, конечно. Она любила папу, и никто не мог занять его место в ее жизни. Но она очень беспокоилась обо мне, потому что мы крайне нуждались. И она вышла замуж за отчима, хотя он ничуть не похож на папу.
— Теперь я понимаю, почему давеча вы молились о матери в часовне приората. Думаю, вы должны положиться на нее и на меня в том, что мы не позволим вам совершить ничего, что принесло бы несчастья и страдания.
— Мне хочется верить вам, но будьте осторожны. Как я уже говорила, мой отчим очень влиятельный человек. Да и закон на его стороне.
Не успела Лолита договорить, как раздался стук в дверь.
Лорд Шебрук отступил на шаг.
— Войдите.
На пороге появился Барти.
— Прошу простить меня, милорд, — начал он, — но некий джентльмен по имени Пиран желает видеть вас по очень важному, как он уверяет, делу.
— Я сейчас спущусь, Барти. Предложите ему легкие напитки и закуски. Полагаю, вы уже проводили его в мой кабинет.
— Да, милорд.
Барти вышел и закрыл за собой дверь.
— Я просил вас довериться мне и вновь обещаю, что вы останетесь здесь, в замке, со мной и Саймоном, что бы ни сказал или ни сделал ваш приемный отец.
С этими словами лорд Шебрук взял руки Лолиты в свои. Они были очень холодными и дрожали.