Читаем Призрачная любовь полностью

Несколько минут мы ехали в молчании. Здания делового района сменились коттеджами пригорода. Чуть позже машина помчалась по шоссе к соседнему поселку. Там Митч свернул к торговому центру, состоявшему из нескольких небольших магазинов.

— Сейчас вернусь, — сказал он, останавливаясь на парковке.

По воскресеньям там работала только одна бакалея. Митч вошел в нее.

— Я понятия не имею, куда мы едем, — признался Джеймс.

Через пару мину Митч вернулся с букетом розовых гвоздик.

— Наверное, на могилу матери, — прошептал мне Джеймс.

Его брат сел за руль и бросил цветы на сиденье между нами.

— Классный цвет, — сказал Джеймс. — Хороший выбор.

Митч снова рассмеялся — непонятно, по какой-то причине. Мой юный хозяин растерянно пожал плечами. Через несколько кварталов мы подъехали к жилому многоквартирному зданию. На крыльце у входа сидела женщина лет пятидесяти. Увидев нас, она помахала рукой. На ее лице, покрытом веснушками, сияла улыбка. Я увидела у ее ног пакет для покупок и трость с резиновым набалдашником.

— А вот и тетя Верна, — наугад сказал Джеймс.

— Какая она тебе тетя?

Митч бросил на него недовольный взгляд. Тем временем женщина, опираясь на трость, заковыляла к ним.

— Разве она не лучшая подруга мамы? — спросил Джеймс.

— Давай не будем говорить об этом.

Митч вытянул руку и открыл заднюю дверь.

— Привет, мальчики.

Верна села и пригнулась вперед, чтобы рассмотреть лицо Джеймса.

— Выглядишь нормально, — с улыбкой сказала она.

Машина влилась в поток транспорта. Женщина откинулась на спинку сиденья. Ее каштаново-седые волосы были собраны в конский хвост. Судя по одежде, она работала на стройке маляром.

— Как поживаешь, Митч? — спросила она.

— Свожу концы с концами, — ответил брат Билли.

Когда мы подъехали к широкому полю с ровными рядами надгробных камней, Джеймс встревоженно напрягся. Его глаза осматривали ряды могил. Но Митч не свернул к воротам кладбища. Мы проехали мимо них и направились к парковке у третьего здания госпиталя. Вывеска гласила: «Св. Иуда». У входа находился небольшой постамент, украшенный искусственными цветами.

Джеймс выглядел смущенным, Митч — болезненно бледным, а женщина — радостной, как будто она пришла сюда на вечеринку. Оставив машину на парковке в секторе «Для посетителей», мы зашагали к остекленному входу. Парни вежливо замедлили шаг, пропуская вперед свою спутницу.

— Билли, ты не мог бы взять пакет?

Джеймс принял ношу женщины, и она, налегая двумя руками на трость, заковыляла по ступеням. Когда мы вошли в здание, Митч и Верна тут же направились к стойке регистратуры, где им нужно было подписать документы.

— Доброе утро, Карен, — поздоровалась Верна.

Девушка за стойкой улыбнулась.

— Как ваше колено, мэм? — спросила она.

— Все хуже и хуже, — ответила Верна.

Я парила за спиной у Джеймса.

— Возможно, мать Билли не умерла, — тихо прошептал он мне.

Слова прозвучали обнадеживающе, но я почувствовала в его голосе вполне понятную тревогу. Митч взял Верну под руку и повел ее по коридору. Оглянувшись, он хмуро посмотрел на Джеймса:

— Поторопись.

Он указал букетом цветов на стойку. Несколько лепестков при этом упало на пол. Джеймс подошел к регистратуре, взял авторучку, прикрепленную тонкой цепочкой к блокноту, и написал под именем Митча: «Уильям Блейк».

Я увидела, как Карен, сидевшая за столом, спрятала книгу под большую папку. Это был не медицинский справочник, а какой-то дамский роман в мягкой обложке. Я даже заметила, что вместо закладки у нее в книге загнут уголок одной из страниц. Внезапно передо мной промелькнул мимолетный образ: мои руки, разрывающие потемневшую бумагу, и обложка синей книги — продолжение любовного романа, сводившего меня с ума. Образ исчез так же быстро, как и возник.

Мы побежали по коридору, догоняя Митча. Теперь Джеймс имел болезненный вид. Наша группа вошла в больничную палату, где на механизированной постели сидела женщина в ночной рубашке, украшенной изображениями маленьких Эйфелевых башен. Митч кинул цветы на столик, стоящий рядом с больной, и ретировался к самому дальнему от кровати креслу. Верна шагнула вперед и поцеловала неподвижную женщину в щеку. Она вытащила из кармана платок и вытерла след от помады: единственное цветное пятнышко на белом лице.

— Привет, Сара, — сказала она.

Джеймс остался стоять в дверном проеме.

— Мы все здесь, сладенькая. Видишь? Митч, Билли, Верна.

Она подтащила стул к кровати с металлическими поручнями и сжала в ладонях вялую руку подруги. Ногти больной были коротко подстрижены. На среднем пальце блестело кольцо.

— Я принесла для тебя кое-что. Это настоящий сюрприз.

Она попросила передать ей пакет. Джеймс выполнил просьбу и остался стоять в ногах больной.

— У меня тут университетская рассылка и письмо от Беллы с рецептом, который тебе наверняка понравится.

Верна порылась в пакете и вытащила тонкий журнал:

— Мальчики купили тебе цветы. Розовые гвоздики. Твои любимые.

Джеймс посмотрел на Митча. Тот сидел у окна, опустив голову. Его эманации горя заполняли всю комнату.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже