Читаем Призрачная тень полностью

— Черта с два не касается! — взорвался Шон. «Он не зря был рыжим ирландцем», — подумал Дэвид. — Кейти моя сестра!

— Шон, это мой выбор, — заговорила Кейти. — А Дэвид был одним из твоих друзей — хорошим другом, пока ты, как все остальные, не отшатнулся от него.

— Спасибо, Кейти, — кивнул Дэвид, — но не надо меня защищать. Послушай, Шон, я очень люблю твою сестру. Уверен, что она испытывает ко мне те же чувства.

Шон не ответил ему, а обратился к Кейти.

— Я не был настроен против Дэвида, — запротестовал он. — И я никогда никого не бросал. — Он посмотрел на Дэвида. — Мы дружили много лет, а я никогда не предавал друга.

— Я этого и не предполагал, Шон, — отозвался Дэвид. — Клянусь богом, я не намеревался никого оскорбить. Я очень люблю твою сестру.

— А убийца снова бродит по городу, — спокойно сказала Кейти.

— Ты спишь с ним для защиты? — спросил Шон.

— Конечно нет! Пожалуйста, Шон, остынь. Давай свои вещи. Выпей кофе — дай мне минуту, чтобы принять душ и одеться. Поговори с Дэвидом — вы ведь не виделись десять лет. Только не защищайте мою честь!

— На нем только полотенце! — бросил Шон. — Но мы уже не в школьном спортзале.

— Я одеваюсь, — заверил его Дэвид и с достоинством надел рубашку и джинсы, радуясь, что ему понадобился мобильник и он забрал свою одежду из комнаты Кейти. Шон принес свои вещи и сел на табурет с чашкой кофе в руке, сердито глядя на Дэвида.

— Итак, проститутка по имени Стелла Мартин была найдена мертвой в другом музее в аналогичной позе. Введи меня в курс дела, — попросил он.

Дэвид рассказал ему все, что мог. Это было немного.

— Дэнни Зиглер? — переспросил Шон. — Дэнни достаточно странный, но он слабак.

— Он не делал этого, — сказал Дэвид.

— Откуда ты знаешь?

— Не думаю, чтобы Дэнни хватило сил задушить женщину голыми руками.

— Даже если он сначала набросил на нее пакет?

— Даже с пакетом на голове можно сопротивляться. Думаю, убийца должен быть крупнее.

— Нашего размера, — сухо произнес Шон.

— Да.

Шон покачал головой.

— И Кейти показала тебе место, где, по ее мнению, Стелла была убита?

— Да.

— Она не говорила и не делала… чего-нибудь странного?

— Что ты имеешь в виду? — спросил Дэвид.

— Ничего. — Шон нахмурился.

— Шон, я ни к одной женщине не испытывал таких чувств, как к Кейти.

— Уж слишком это быстро, — с сомнением промолвил Шон.

— Ты ее брат.

— Помни об этом.

— Быстро или медленно, но это правда.

— Выходит, ты внезапно влюбился в нее и собираешься бросить жизнь, полную приключений и славы, остаться на острове и растить кучу детей? — усмехнулся Шон.

— Я не знаю, что произойдет в будущем, — сказал Дэвид. — Я просто говорю, что мы с твоей сестрой любим друг друга.

Шон отвернулся и кивнул:

— Прости. Но она моя сестра, а я нахожу дома своего друга, подозреваемого в убийстве, в одном полотенце.

— Знаю. Мне очень жаль.

Кейти сбежала по ступенькам.

— Теперь ты знаешь, что произошло на острове после твоего отъезда? — спросила она брата.

Шон бросил взгляд на Дэвида.

— Я не отсутствовал десять лет — я приезжал на Рождество, — напомнил он ей.

— Я говорю о Стелле Мартин. И о прошлом, — добавила она.

Шон раздраженно вздохнул:

— Кейти, я говорил тебе — держись от этого подальше.

— Ты не мой хранитель, Шон. И, слава богу, тебя здесь не было. Так что не начинай защищать меня теперь.

— Почему ты позволяешь ей рисковать? — обратился Шон к Дэвиду.

— Я не позволяю ей рисковать — я стараюсь быть рядом с ней как можно больше, — ответил Дэвид.

— Ну, теперь я дома, — сказал Шон.

— Эй! — запротестовала Кейти. — Я прекрасно обходилась без вас обоих, так что оставьте меня в покое!

Она сердито уставилась на них.

Шон посмотрел на Дэвида.

— Я буду с ней в твое отсутствие, — сказал он.

— Она не должна быть одна. И временами… я беспокоюсь о ней.

Мобильник Дэвида зазвонил снова. Он быстро открыл его.

— Дэвид? — Голос был женским, приятным, чуть надтреснутым.

— Тетя Элис! — узнал он, и его сердце упало.

— Дэвид, ты здесь и даже не зашел ко мне.

В действительности Элис и Эстер были его двоюродными бабушками. Они всегда были добрыми и терпеливыми, и Дэвид знал, что они любят его, что его отъезд обидел их и что он был эгоистичным ослом, не найдя времени их повидать. Обеим было за восемьдесят, а Эстер приближалась к девяностолетию.

Они были удивительными рассказчицами и знали остров лучше любого учителя в высшей школе.

— Дэвид… — снова начала Элис.

— Знаю, знаю. Я очень сожалею.

— Ну, — продолжала Элис. — Мы все слышали об этой ужасной истории с убийством другой бедной женщины. Твой кузен Лиам страшно занят, и он сказал, что ты помогаешь ему говорить с людьми, но… мы надеемся, что ты зайдешь к нам на ланч.

Кейти и Шон с любопытством смотрели на него. Когда он, в свою очередь, посмотрел на них, они отвернулись, смущенные невольным подслушиванием.

— Можно я приведу старых друзей? — спросил Дэвид.

— Ну конечно! Когда мы не были рады твоим друзьям? — осведомилась Элис.


Кейти думала, что Шон собирается отказаться от приглашения в дом к тетям Дэвида, но он решил держаться поближе к ней. Она радовалась, что брат о ней заботится.

В то же время это ее немного раздражало.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже