Не знаю, была моя догадка правильной или нет, но я не собиралась больше оставаться здесь и терпеть оскорбительно-снисходительное отношение этой неприятной женщины. Я резко развернулась. Отто схватил меня за руку.
— Луиза!
Я пришла в ярость. С меня было достаточно.
— Оставь меня, Отто. Я не хочу оставаться здесь. Я немедленно возвращаюсь в Копенгаген и буду там до тех пор, пока ты не скажешь своей матери правду.
— Правду? — холодно переспросила фру Доротея.
Отто превратился в растерянного мальчика, запуганного этой исключительно умной и властной женщиной. Но к тому времени я уже хорошо узнала его. Его смущение не выглядело искренним. И когда он улыбнулся сначала мне, а потом матери, глаза его оставались холодными.
— Мне следовало сразу все тебе объяснить, мама. Я ожидала, что он скажет "это моя жена", но вместо этого он повторил то, что уже сказал Эрику: — Луиза — моя невеста.
— Вот как! — после длинной паузы произнесла фру Доротея, и на ее лице промелькнуло такое выражение, будто она услышала: "Луиза — мой палач. Что она имела против его нового брака?
Теперь я начала понимать, почему Отто не хотел, чтобы его мать была поставлена перед фактом нашей женитьбы. Ей надо было дать время привыкнуть к этой мысли. Если я собиралась жить здесь в покое и счастье, нам с ней следовало прийти к своего рода соглашению. С чувством, похожим на панику, я осмотрелась. Внезапно мне показалось, что я попала в средневековье. В моем воображении возникли ключи, гремящие в замках, подземные казематы, орудия пыток. Чего стоили одни только батальные сцены, украшающие стены в гостиной! Как далеко было отсюда до веселого Копенгагена и даже до тихого Драгора со стадом гусей.
— Тогда я должна еще раз поприветствовать вас, мисс Эмберли. — Фру Доротея даже не пыталась казаться более приветливой, чем раньше. — Это большой сюрприз. Думаю, вам известно, что прошло только шесть месяцев с тех пор, как умерла жена Отто. Надеюсь, вы не планируете пожениться слишком скоро.
Я почувствовала себя совершенно сбитой с толку и чуть не сказала, что мы нисколько не торопимся, но постаралась взять себя в руки, вспомнив о ребенке, которого носила под сердцем. Неужели я буду вести себя перед этой женщиной так же беспомощно, как кролик перед удавом? Я не могла себе этого позволить, поэтому быстро сказала, опередив Отто:
— Именно это мы и планируем. Не так ли, дорогой? Мы хотим, чтобы церемония была очень скромной и состоялась через несколько дней.
— В церкви Монеборга, мама, — добавил Отто, снова сжав мою руку.
Я почувствовала, что фру Доротея как будто стала выше ростом. Она надменно посмотрела на меня сверкающим ледяным взглядом и произнесла:
— Там, где похоронена Кристина?
Это было сказано таким оскорбительным тоном, как будто я на своих высоких каблуках решила встать прямо на могилу бедной женщины, даже на ее тело, чтобы заполучить Отто.
— Но, мама, какое это имеет значение? Жизнь продолжается. Тебе прекрасно известно, что со времени рождения Дины у меня фактически не было жены. Пусть люди говорят что хотят. Неужели тебя это заботит?
— Нет, но меня заботит счастье моих внуков.
— Неужели ты искренне считаешь, что Луиза похожа на злую мачеху? — Он прикоснулся губами к моей шее. — Она красивая, милая, веселая, и Монеборг перестанет быть проклятым замком, когда она станет жить здесь. Ты должна смириться с этим, мама. И я прошу тебя не настраивать против Нильса и Дину.
Фру Доротея развернулась так же резко, как я несколько минут назад. Но она всего лишь подошла к камину и позвонила в колокольчик, стоящий на полке. Пришедшей на звонок пожилой женщине в белом фартуке, Бригитте, как объяснила мне фру Доротея, она отдала распоряжение подготовить мою комнату и предложила показать мне дорогу туда, если я не возражаю.
Какой я стала трусихой! Оторваться от Отто было невыносимо, но я послушно последовала за его матерью по широким деревянным ступеням, затем по длинному коридору в комнату, которая оказалась неожиданно совершенно очаровательной. Фру Доротея отдернула шторы и показала мне открывающийся на озеро вид. Под окном цвели розы и бил прелестный маленький фонтан.
— Это наш сад, — сказала фру Доротея. — Дамы, живущие в приюте, пользуются другим, отделенным стеной. Вы не услышите и не увидите их. Мы поделились с ними половиной нашего дома, но не нашей частной жизнью.
Кто поделился с ними домом? Отто? И тебе это не нравится, старая аристократка?
— Я оставлю вас. Уверена, вам хочется отдохнуть с дороги.
Это походило скорее на приказ. По-видимому, она собиралась сделать все, чтобы отговорить сына жениться на мне. Но она не подозревала, что это уже невозможно.
Я вздернула подбородок. Мне уже стало лучше.
— Когда я смогу познакомиться с детьми Отто?
— Они уже довольно взрослые. Нильсу — двадцать один, а Дине — семнадцать. Вы встретитесь с ними за обедом. — Лицо ее вдруг изменилось. Она смотрела куда-то мимо меня, через окно в сад. — Разве здесь и Эрик?
— Да, он приехал вместе с нами.
— Вы хотите сказать, что он тоже участвует в этой интриге?