Читаем Призрачный мир полностью

— По-моему, тут все ясно, — произнес Патрик. — Не знаю, как этот Тэлбот собирается раздобыть мне двоих поручителей, но в клуб я пойду. По крайней мере, пока я там, он никого не убьет. Буду делать ему отчеты о ходе расследования. И как бы между делом устрою ему встречу с вами. В полицию его сдавать не за что — быть сумасшедшим законом не запрещено. Пока он никого не убил, арестовывать его не за что. А если убьет, угодит в Бродмур,[6] но жертву это не воскресит. Вот я и подумал познакомить его с вами под каким-нибудь предлогом. Потому что если есть на свете человек, способный даже памятник адмиралу Нельсону уговорить лечиться, то это вы, доктор.

— Премного польщен, — задумчиво отозвался Мортимер. — Как, вы говорили, называется клуб? «Солнце бессонных»? Интересно…

Патрик похолодел. Спокойный и кряжистый Роджер, неизменно подтянутый и аккуратный, рационалист и скептик до мозга костей, не только выглядел, но и был всегда оплотом здравого смысла. Неужели безумие заразно? Да еще на расстоянии? Быть того не может!

— Я хотел бы вам кое-что показать, — сказал Мортимер, решительно поднимаясь. — Идемте, Шенахан. Вам просто необходимо это увидеть.

Волей-неволей Патрику пришлось последовать за ним в одну из больничных палат.

— Это мистер Мерчисон, — произнес доктор Мортимер, указывая на пациента.

Мистер Мерчисон был ужасающе бледен. Даже повязки на голове и шее не так пугали, как эта его бледность и синеватый оттенок губ и ногтей.

— Сейчас его жизнь уже вне опасности, — сообщил Мортимер, — хотя он все еще не пришел в себя, но это дело времени. Его доставили к нам прошлой ночью под утро. Сильная кровопотеря на фоне развившейся анемии и насильственные повреждения. Рана на затылке нанесена тяжелым тупым предметом, но лично мне сдается, этот предмет не что иное, как обыкновенная мостовая. А вот шея — дело другое. Взгляните…

Доктор Мортимер разрезал повязку на шее больного и жестом пригласил Патрика приблизиться. Патрик склонился к постели — и отпрянул: на неестественно бледной коже отчетливо выделялись следы укуса.

— Боже правый! — ахнул ирландец.

Он силком заставил себя вновь наклониться и пристально рассмотреть шею мистера Мерчисона. Кожа была прокушена насквозь, глубоко, и укус все еще кровоточил.

— Вот так. — Мортимер отложил испачканные кровью бинты и принялся делать перевязку заново. — Как по-вашему, такой след мог быть оставлен зубами животного? Собаки, например?

— Господи, нет! — выдохнул потрясенный Патрик. — Но это и не человек… у человека нет таких клыков…

— Это не первый случай, Шенахан, — мягко произнес доктор Мортимер, заканчивая перевязку. — И не все жертвы предыдущих нападений выжили.

Патрик сухо сглотнул.

— Вы… вы хотите сказать, что какой-то маньяк вообразил себя вампиром, сделал накладные клыки и теперь нападает на людей?

Роджер Мортимер молча пожал плечами.

— Но… нет, невозможно… полиция бы давно… и в газетах… — Язык Патрику от волнения повиновался не вполне.

— Полиция, — обернулся к нему Мортимер, — ищет и молчит. И скорее даст перевешать каждого десятого в своих доблестных рядах, чем допустит, чтобы это дело попало в газеты. Представляете, какая поднимется паника, если журналисты проведают?

Патрик кивнул. Он очень даже хорошо представлял себе, чем обернется подобная сенсация.

— Но долго держать такое в секрете просто невозможно! — вырвалось у него.

— Если бы наш вампир гонялся за жертвами по всему Лондону, дело давно бы уже выплыло на поверхность, — ответил Мортимер. — Но пока что всех их обнаруживали в нашем районе. А от больницы Чаринг-Кросс до клуба «Солнце бессонных» — рукой подать.

Теперь ясно, почему Мортимер заинтересовался клубом. Неясно другое — откуда сведения у Тэлбота, раз все держится в секрете? Впрочем, это можно разузнать и позднее…

— Занятное место этот клуб, — раздумчиво произнес Мортимер. — Очень занятное, я бы сказал. Я и сам мог бы в него вступить.

Действительно, доктор Мортимер, человек холостой, бессемейный и всецело преданный медицине, предпочитал именно ночные дежурства — а значит, и ночной образ жизни.

— Вот только мне по ночам недосуг штаны просиживать в курительной за портвейном.

Судя по мимолетной усмешке, такое положение вещей едва ли огорчало доктора — скорее уж наоборот.

— Но место очень занятное, — повторил он. — Я вам вот что скажу, Шенахан. С вашим мистером Тэлботом я обязательно встречусь. Как видите, нам даже тему для разговора придумывать не придется. А вы пойдете в клуб, как только он раздобудет вам поручителей. Очень вероятно, что преступник и в самом деле находится именно там. И поэтому я очень вас прошу — будьте осторожны.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги