Читаем Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) полностью

Генри весьма грубо впихнули в комнату, и он оказался лицом к лицу с самым дряхлым старцем, какого когда-либо видел. Неужели это сморщенное пугало в инвалидном кресле когда-то было кузеном Зики? Нет, если присмотреться, то что-то общее есть, особенно недобрые, глубоко посаженные глаза и тонкие губы, поджатые в жестокой усмешке. Духота в комнате стояла невыносимая: за согбенной спиной старика, в камине, полыхали не то что дрова, а целые бревна, а пол толстым слоем устилали вытертые ковры, и к тому же окна были плотно занавешены толстыми бархатными шторами.

- Прелестно, - прокаркал старик. - Глазам своим не верю, это же дорогой братец Генри!

В горле у Генри застрял комок, и слова наружу не выходили, да их и не было - от растерянности.

- Поди-ка поближе, - поманил Иезекииль.

Манфред с Зелдой совместными усилиями подтолкнули Генри вперед. Оказавшись ближе к огню, мальчик почувствовал, что сознание у него мутится от жары. А старик-то весь обмотан пледами! И как он не задыхается?

- Так-так, - недовольно пробормотал старик. - А ты, как я погляжу, совсем маленький, верно?

Мне одиннадцать, - получилось у Генри хрипло, будто ему было сто одиннадцать. - То есть на прошлой неделе столько было.

Старик угрожающе нахмурился.

- На прошлой неделе? - язвительно переспросил он. - Ты имеешь в виду, девяносто лет назад?

- Не совсем так, - расхрабрился Генри. - Во всяком случае, не в моем восприятии.

- Ах, скажите пожалуйста, «восприятие»! - передразнил старик. - Ты ведь всегда в умниках ходил? Ну и что теперь, попался, умник?

Генри только и оставалось, что кивнуть. Правда есть правда.

- И где же ты прятался?

Мысли Генри отчаянно заметались. Нельзя же выдавать кухарку!

- В шкафу, - брякнул он.

- В каком шкафу? Где именно?

- В кухне, - быстро добавил Генри. - Меня никто не видел, а ночью я вылезал подкрепиться.

- Далеко же ты залез на этот раз, а? - ядовито спросил Зики.

- Угу, - вяло отозвался Генри.

- Как мы с ним поступим, деда? - кровожадно поинтересовался Манфред.

- Запрем на чердаке, - предложила Зелда, - с мышами. Летучими и бегучими. - Она радостно хохотнула.

Старик потер колючий подбородок.

- Обдумаем. Где Времяворот? - резко спросил он.

- Не знаю, его пес утащил, - пожал плечами Генри.

- Утащил-таки? Хорошая собачка, принесет хозяину еще один сюрприз. - Морщинистая физиономия старика расплылась в усмешке, и это было еще страшнее злобной гримасы: зубов у Иезекииля осталось всего ничего, да и те были черные и кривые.

В глубине души Генри был уверен, что Душка просто хотел поиграть, но спорить со стариком как-то не тянуло.

- И где же мой преданный песик? - прошамкал старик.

- Нес шарик и не донес, - сообщил Манфред, - выронил, потому что дурень Билли его пнул.

- Пнул? - заорал Иезекииль, брызгая слюной. - Эта моль белесая осмелилась пнуть мою собаку?! Паршивец! Почему ж ты не отыскал Времяворот, простофиля, тряпка, тюфяк!

Манфред отчетливо скрипнул зубами и кисло ответил:

- Ты просил привести мальчишку, я тебе его привел. А шарик и Билли найдет.

- Тьфу! - Старик смачно сплюнул в огонь. - Пусть поторопится!

- А этого куда - на чердак, да, сэр? - с надеждой подала голос Зелда. - И пусть там сидит, пока вы его обратно не отошлете?

- Нет, прах меня побери, это слишком ненадежно. Там проходной двор. Вот что, тащите его в подземелье! - И, скрипнув креслом, старик повернулся к Генри спиной.

При слове «подземелье» Генри содрогнулся, несмотря на удушливую жару.

- Разве нельзя мне остаться здесь? - взмолился он. - Я не помешаю, я тихо, как мышка, я… Я мог бы пожить у Чарли Бона, он…

- Остаться? - не поворачиваясь, переспросил старик. - Чего захотел! Ни за что. Уберите его с глаз моих долой, видеть его не могу. Ишь какой - румяненький, молоденький, здоровенький! Я сказал, вон его!

И Генри вытолкали вон.

- Не надо! - упирался он. - Ну пожалуйста, пустите! Ну что же вы делаете-то!

В коридоре Манфред и Зелда, не обращая ни малейшего внимания на его мольбы и брыкание, залепили Генри рот куском черного пластыря, после чего потащили вниз, через холл, и куда-то на улицу, в темноту и адский холод. От холода Генри почему-то обмяк, и силы его покинули. Больше он не вырывался, и конвоиры повели его через заснеженный двор.

Луна скрылась за облаками, и только острые ледяные звезды озаряли академию призрачным светом. Зелда зажгла фонарик, и узкий луч выхватывал из мрака пересыпанную снегом траву. Генри почти ничего не видел в этом прыгающем свете, но догадывался, куда его ведут. И все же, когда из темноты возникли красноватые стены руин, он испугался и ноги у него подкосились.

Миновав знакомую Генри арку и дворик, конвоиры с узником двинулись по коридору, но, в отличие от того, которым гость из прошлого ходил вчера, этот, похоже, вел не наверх, а куда-то вниз. Земля под ногами была скользкой от плесени, Генри то и дело спотыкался и падал на Зелду.

- А ну прекрати, - рявкнула она, - а то я тебя туда за уши поволоку!

Куда это «туда»? Неужели в подземелья?

Перейти на страницу:

Похожие книги