Читаем Призрак храма Багровых туч полностью

Поднявшись по ступенькам к главным воротам храма, он обнаружил, что после посещения судьи Ди глава городской стражи опечатал шестистворчатые двери. Ма Чжун сорвал полоску бумаги и с грохотом тряс старые, изъеденные червями двери до тех пор, пока не открылась одна из створок. Вдруг он замер. Откуда-то с противоположной стороны храма он услышал звук закрывающейся двери. Однако теперь в зале было тихо, как в могиле. Проглотив проклятие, он зажег фонарь от трутницы и поднял его высоко над головой. Фонарь осветил тяжелые колонны и массивный алтарный стол в конце зала.

Ма Чжун быстро прошел к маленькой двери слева от алтаря, поскольку звук, как ему показалось, донесся отсюда. Распахнул дверь. За ней две ступеньки вели в задний двор храма. Там никого не было.

— Главе стражи следовало бы опечатать и эту дверь, — недовольно пробормотал он. — Наверное, послышалось, — он принюхался, и вдруг тревожное чувство наполнило его. В зале стояла та же отвратительная вонь разложения, что и в доме Талы, — О небо, а вдруг и труп, и голова спрятаны в этом зале! Начальник не обыскивал его, потому что каменные плиты не тронуты и покрыты грязью. — Подняв голову, он осмотрел балки высоко под потолком. — А как насчет той ниши над входом? Туда вполне можно спрятать труп. У убийцы наверняка была лестница, и времени у него было достаточно!

Он раскрыл центральные створки шестистворчатой двери и закрепил их плоскими камнями. Подвесив фонарь к поясу, он вцепился в верхнюю часть створки и забрался на нее, цепляясь ногами за решетку. Затем он встал, опираясь одной ногой на одну створку, другой на другую, и заглянул в нишу. Темная тень метнулась к его лицу, и он чуть не потерял равновесие.

— Проклятые летучие мыши!.. Здесь для тысячи места хватит, не говоря уж о паре трупов... Но тут нет ни трупа, ни головы, и пахнет здесь не так сильно, как внизу.

Он спустился и погасил фонарик. Стоя в дверном проеме, он осмотрел густые заросли по правую сторону двора.

— Вон под тем большим дубом с изогнутыми корнями и нашел А Лю свой последний отдых. Ладно, взваливаем труп на спину и выходим во двор. Отрезанная голова завернута в шейный платок. А может, я доверю столь ценную ношу своему другу? Затем...

Он оборвал свой монолог и уставился на заросли за дубом. И вытер лоб.

— Могу поклясться, что видел ,вон там белую фигуру! Очень похожа на женщину, довольно высокую, в длинной, до самой земли белой одежде. Вперед, за ней!

Он перебежал через двор. Однако за дубом он увидел лишь густые заросли колючего белого шиповника.

— Куда же этот призрак?.. — начал он, а затем наклонился и посмотрел на сломанные прутья. Осторожно раздвинув нижние ветви, Ма Чжун ухмыльнулся. — Эге, да здесь, похоже, дорожка. Точнее, была. Она заросла бурьяном.

Опустившись на четвереньки, он пополз под низкими ветвями. Как опытный следопыт, он знал, что находится на старой тропе, скрытой переплетающимся подлеском. Скоро Ма Чжун уже шел во весь рост, время от времени останавливаясь и прислушиваясь. Однако он не слышал ничего, кроме пения цикад да резких криков ночных животных. Он зажег фонарик и осмотрел кусты по краям дорожки: кое-ще на листьях виднелись темные пятна. Он был на верном пути.

Заброшенная дорожка вилась между высокими деревьями, пока не вывела его на небольшую поляну. Здесь от нее отходила вправо другая дорожка.

— Эта, наверное, ведет к заднему двору храма. Но я пойду по левой. — Он принюхался: на смену душному запаху гниющей листвы пришел аромат цветущего миндаля. — Цветы миндаля, где-то впереди несколько деревьев, вот и аромат.

Пройдя немного дальше по дорожке, он увидел старый колодец, окруженный миндальными деревьями. Белые лепестки миндаля, как снег, покрывали колодец. За густым кустарником по ту сторону колодца Ма Чжун увидел высокую стену. Большой участок кладки обвалился, образовав провал шириной около метра. У колодца лежала куча битого кирпича и булыжника. Она заросла травой.

Он посмотрел наверх. Через открытое пространство между деревьями виднелась левая башня храма. Это дало ему возможность определить свое местонахождение.

— Должно быть, заброшенный колодец находится в самом дальнем конце этого проклятого сада. Куда же подевалось привидение? Оно либо исчезло за провалом в стене, либо пошло по дорожке направо. В любом случае его сейчас здесь нет, и это меня утешает!

Он разговаривал вслух сам с собой, так как ему было не по себе. Единственное, чего он действительно боялся в этом мире, это сверхъестественных явлений. Он осмотрел темные кроны деревьев, но не заметил ни малейшего движения. Пожав плечами, повернулся к колодцу.

— Разумеется, лучшего места для трупов не найти. Да, на краю колодца видны темные пятна. И здесь, и дальше на кирпичах — темно-красные, — Он заглянул внутрь колодца. — Здесь очень глубоко, наверное, больше шести метров. Стены густо заросли. Веревка для кувшина прогнила насквозь, но фонарь, наверное, выдержит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза / Детективы / Проза