Читаем Призрак храма Багровых туч полностью

— По той или иной причине этот человек попал в отчаянное положение, господин. Нападение на имперского чиновника не мелкий проступок. Каждый знает, что власти не успокоятся, пока не найдут виновного и не накажут его по всей строгости закона. Вот почему стражники могут исполнять свои обязанности, вооружившись одной лишь дубинкой. Если пройдет слух, что у кого-то хватило смелости напасть на стражника при исполнении обязанностей, это может повредить безопасности всех наших людей, господин.

— Да, я уже подумал об этом, Хун. Вот почему я сказал Ма Чжуну, чтобы он попросил стражников хранить полное молчание. Судья снова погрузился в мрачные размышления.

Когда Ма Чжун вернулся, судья Ди взял себя в руки. Выпрямившись, он заговорил четко и ясно:

— Золото должно быть спрятано где-то высоко, иначе убийце не понадобилась бы веревочная лестница. Кроме того, теперь мы знаем, что за золотом охотились трое. А именно: убийца, который организовал кражу, Ян и Сэн Сань, которые явились позже, и царь нищих, которого Сэн Сань пообещал взять в долю. Как я уже объяснил младшему помощнику, меня сильно беспокоит один момент. Я имею в ввиду внезапную спешку, охватившую убийцу. Интересно, можно ли ее объяснить тем, что в дело вступил человек, который не участвовал я краже золота? Однако это предположение основано лишь на интуиции. И наконец, остается загадка призрака. До сегодняшней ночи я отбрасывал всякую мысль о нем, как о выдумке суеверных людей. Вчера Ма Чжун не мог сказать наверняка, видел ли он привидение. Но сегодня он ясно видел женщину в белом, и она приняла активное участие в опасном нападении на него. Так что теперь нам придется принять его во внимание. Какого вы мнения, Ма Чжун?

Ма Чжун покачав головой.

— Кем бы и чем бы ни оказался этот призрак, господин, он явно в сговоре с убийцей. И вчера он не показывал мне дорогу к заброшенному колодцу, как я подумал было по глупости. Он просто заманивал меня в дальний угол сада, где за провалом в стене меня ожидал убийца. Когда они увидели, что я спустился в колодец, они решили забросать меня камнями и избавиться от хлопот с мертвым телом. Сегодня ночью проклятью призрак звал меня за собой по тропинке, отвлекая внимание, чтобы я не заметил, как убийца расшатывает кусок стены. Она ошиблась, когда дала знак убийце, внезапно вскинув руки над головой. Этот жест испугал меня, я остановился, и это спасло мне жизнь. Камни рухнули у самых моих ног!

Судья Ди кивнул. Он сверился со своими записями, а потом спросил:

— Вы не могли бы получше описать привидение?

— Знаете, господин, оба раза я видел его мельком и всякий раз с довольно большого расстояния, к тому же в обманном лунном свете. По-моему, на нем было платье из тонкого газа, и голова его была замотана тем же материалом, скрывающем лицо. Я уверен, что оно высокого роста.

— Вы уверены, что это женщина, Ма Чжун? Ма Чжун погладил свои маленькие усики. Неуверенно запинаясь, он сказал:

— Все говорят о белой женщине... а это длинное платье... но оно, разумеется, не в счет, поскольку мужчина тоже может одеть длинное женское платье... Остается фигура, конечно. Широкие бедра, узкие плечи. Видел ли я ее грудь, господин? Да... А может быть... — Он безутешно потряс головой. — Простите, господин. Я не знаю! — Не тревожьтесь, Ма Чжун! Главное, теперь мы знаем, что это обычное живое существо из плоти и крови. Завтра рано утром вы должны пойти в Жилище Отшельника и узнать, как чувствует себя Фан. Мы встретимся здесь после завтрака. Мы должны что-то предпринять и к тому же очень скоро. Убийца в отчаянии, и он может нанести удар в любой момент. Откройте окно, Хун! Становится душно. Боюсь, скоро будет гроза. Здесь бывают такие сильные грозы в это время года! Я останусь в кабинете на некоторое время, попытаюсь привести свои мысли в порядок. Спокойной ночи!

Глава 18

Сильная гроза с ливнем, разразившаяся над Ланфаном за несколько часов до рассвета, очистила воздух. Когда судья Ди вышел в сопровождении третьей жены в сад на раннюю прогулку, прохладный легкий туман висел над прудом, где неожиданно распустилось множество розовых и белых цветов лотоса. Судья решил, что завтрак можно подать в водяной беседке.

Они ели молча, наслаждаясь свежим воздухом и прелестным видом сада. Потом стояли на балюстраде, покрытой красным лаком, и кормили остатками риса золотых рыбок. Глядя на стремительные движения рыбок, выскакивающих из-под больших листьев за кормом, третья жена сказала:

— Вы пришли домой очень поздно прошлой ночью и плохо спали, ворочались все время. У вас плохие новости?

— Да. Мы потеряли стражника, у которого остались жена и двое детей, другого стражника тяжело ранили. Однако мне кажется, это хлопотное дело приближается к концу. Недостает пока лишь одного звена в цепочке событий, и я надеюсь обнаружить его сегодня.

Она проводила его до ворот сада.

Когда судья Ди пришел в кабинет, он увидел, что Ма Чжун и младший помощник уже ждут его. Пожелав судье доброго утра, Ма Чжун сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза / Детективы / Проза