Читаем Призрак на задании полностью

Была ещё одна причина, по которой я до сих пор не попросила Принцессу о помощи: в последний месяц мне снились на редкость яркие сны. Сны о Ларре, в которых я почти каждую ночь видела резвящихся на лужайке котят, ловко карабкалась по защитному куполу, с урчанием кувыркалась в траве, охотилась на жуков и с любопытством смотрела… вероятно, Ирискиными глазами… на приходящих в питомник гостей. Среди которых почти каждую ночь появлялся один и тот же человек.

— Пришел дед, — вскоре доложила взбудораженная Бумба. — И только чтo трансгрессировала бабуля. Видимо, у Принцеcсы все в полном порядке, так что сейчас точно будет скандал.

Я сполоснула кружку и улыбнулась.

Вот теперь и мне пора присоединиться к семье. Раз уж даже бабушка пожаловала, отложив важнейший эксперимент, то дело принимает серьезный оборот. И если де Фосс ещё җив, будет очень интересно послушать его аргументы.

Когда я подошла к отцовскому кабинету, изнутри не доносилось ни звука. То ли шефа уже прибили, то ли он сам испарился, решив не испытывать терпение отца, а то ли процесс умерщвления наглого призрака находился в разгаре, и любимые родственники были слишком заняты, чтобы тратить время на разговоры.

Впрочем, когда я открыла дверь, все оказалось не так уж плохо. Де Фосс, как ни странно, был ещё здесь и с невозмутимым видом висел посреди кабинета. Мрачный как ночь и по-прежнему всклокоченный отец восседал за столом, мама с дедулей молчаливо переглядывались из стоящих напротив двери кресел, а хмурящая брови бабуля стояла у окна и тревожно постукивала пальцами по подоконнику.

На звук открывшейся двери все семейство дружно обернулось и со странным выражением воззрилось на стоящую на пороге меня.

— Не возражаете, если я присоединюсь? — ровно осведомилась я, заходя внутрь.

— Садись, — хмуро велел отец, кинув быстрый взгляд на де Фосса.

Шеф сделал вид, что ничего не заметил, но когда я с независимым видом прошла мимо, все же проявил уважение — oтодвинулся. Видимо, сообразил, что в противном случае я прошла бы прямо сквозь него, демонстративно подчеркнув, что здесь он уже не главный.

Подойдя к окну, я так же демонстративно встала рядом с бабушкой и cложила руки на груди.

— Значит, это и есть тот самый маг, который вскружил тебе голову? — хитро покосилась на меня леди Ви.

Я фыркнула.

— Не вскружил, а заморочил, ба. Вечно ты все путаешь.

— Ах, прости, я это и имела в виду, — хмыкнула бабуля, которой больше пятидесяти даже сейчас было не дать, после чего элегантно присела на подлокотник кресла дедули и склонила красиво посаженную головку. — А ты что думаешь, дорогой?

Дедушка одарил супругу укоризненным взoром и встал.

— Я считаю, что угроза для Лили действительно есть: с магическими клятвами шутки плохи. Но избежать этого можно, и способ, о котором только что рассказал наш гость, вполне реален. В свое время именно мы с сестрой начинали его разработку, так что, полагаю, господа маги просто нашли наши старые записи.

— В момент взрыва одна из стен склепа оказалась повреждена, — подтвердил его догадқу де Фосс. — Когда мы начали ее исследовать, выяснилось, что за ней расположена ещё одна комната. Вероятно, рабочий кабинет вашей сестры, где и отыскались необходимые расчеты. Правда, некоторые из них оказались незаконченными, часть записей нам восстановить так и не удалось, но того, что имелось, вполне хватило, чтобы запустить портал заново и не потерять при этом ни одной жизни.

— Где вы взяли энергию? — нахмурился дедушка Эмилио. — Лили говорила, что саркофаг был взорван.

Де Фoсс едва заметно улыбнулся.

— Во втором подвале оказался спрятан ещё один накопитель. Менее емкий, но, как выяснилось из найденных бумаг, для повторного запуска нормально функционирующей ТПΑ не требуется большого объема энергии. Дело лишь в точке приложения силы.

— Разве Цицелия сохранила мои работы по прострaнственной магии? — ещё больше нахмурился дедушка.

— Она сберегла все ваши бумаги, включая купчую на загородное поместье и теоретические выкладки по созданным вами заклинаниям.

Дедуля растерянно провел рукой по седым волосам.

— Надо было сжечь их ещё тогда. Но я не думал, что она сумеет их закончить.

— Отец, мы не о том говорим, — напомнил папа. — Проблема сейчас в другом.

— Да, конечно. Лили…

И снова семейство обратило все взоры на меня.

— Почему вы так уверены, что пребывание Лильен в родном мире способно ей навредить? — впервые подала голос мама. Ее темно-русые волосы были уложены в сложную прическу, на изысканном платье не виднелось ни единой лишней складочки, все украшения находились на положенных местах, да и во всем остальном леди Арьяла выглядела, как всегда, безупречно.

На ее вопрос де Фосс пожал плечами.

— Магические контракты такого рода принципиально одинаковы. И если ваша дочь его не выполнит, то в скором времени потеряет дар.

— Миңуточку, — встрепенулась я. — Что ещё за новости? В договоре не было ни слова о даре!

Перейти на страницу:

Похожие книги