«Ну и дела, — размышлял он, вышагивая рядом с Эрикой. — Надо бы спросить ее, откуда она знает эту сентенцию, училась ли она в гимназии? Впрочем, это выражение известно любому дураку и вовсе не показывает такую уж образованность или начитанность. „Я — гетера“, — отвечает она на вопрос о роде занятий, понимает, что значит „в переносном смысле“, цитирует Цицерона. Кто же она, эта девка, эта маленькая хитрющая потаскушка? Может, она ждет, что я стану расспрашивать ее о прошлом, родителях, братьях и сестрах, может, она хочет, чтобы ее пожалели и приласкали? Она устраивает мне испытание — ненавязчиво и мягко. Сперва ластится как мартовская кошка, а потом выдает фразы на латыни… Как они только сохранились в ее начисто опустошенной распутством голове? „Я предавалась разврату“ — это ее слова. Как та калека — сразу с тремя?»
Они шли молча. Эрика с аппетитом поедала вторую булочку. Проходя мимо большого дома в форме куба, на огромных зеленых дверях которого виднелась надпись «Общество помощи потерпевшим кораблекрушение», Эрика смяла пустой пакет и небрежным движением выбросила.
— А как насчет общества помощи потерпевшим жизненное крушение? Есть такое?
«Пройдоха девка. Ей надо, чтобы я пожалел ее, увидел в ней маленькую девочку, прячущую личико в шерсти собаки-боксера».
Мок остановился перед коптильней и произнес слова, о которых впоследствии долго жалел.
— Послушай меня, Эрика. — Тон у Мока был сдержанный, но слова вылетали как бы сами по себе. — Только не воображай себя шлюхой с золотым сердцем. Их не бывает. Ты просто потаскушка. И не более того. Не надо признаний, рассказов о своем потерянном детстве, об отце-садисте и матери, которую он насиловал. Не надо побасенок про пятнадцатилетнюю сестру, сделавшую аборт. Не пытайся меня разжалобить, выжать из меня слезу. Делай свою работу и помалкивай.
— Я постараюсь, — ответила она, в глазах ни слезинки. — Так мы идем в коптильню или нет?
И, опережая Мока, Эрика направилась к импровизированному прилавку, на котором продавец в резиновом фартуке и матросской фуражке раскладывал пахнущих дымком угрей. Ее детские плечи мелко задрожали. Эберхард бросился за ней, повернул к себе и кинулся целовать, осушая слезы… Напрасный труд. Эрика и не думала плакать, она покатывалась со смеху.
— У меня было нормальное детство, меня никто не насиловал, — давилась она хохотом. — Говоря о жизненных крушениях, я имела в виду не себя, а одного мужчину…
— Не иначе как мужчину по имени Курт? Да? Скажи «да»! — кричал Мок, не обращая внимания на снисходительный взгляд моряка, говоривший: «Вот так оно и бывает с молодыми женами». — Потому-то тебе так нравится имя Курт, а? Позавчера это имя было у тебя на языке! Курт миленький, да?! Кто такой этот Курт?! Говори, черт тебя побери!
— Нет. — Эрика оборвала смех. — Этого мужчину зовут Эберхард.