Читаем Призраки Ойкумены полностью

– Оставайтесь на Элуле. В большое тело не выходить до особого распоряжения. Да, ни при каких обстоятельствах. Без комментариев.

Третьим на связи был алам Яффе.

– В нашем деле появился новый фактор. Фактор женского пола, – сегодня Лука Шармаль был в ударе. Вторая шутка за полчаса. – Слушайте и не перебивайте.

Это нервное, подумал банкир. Я взволнован.

Контрапункт

Из пьесы Луиса Пераля «Колесницы судьбы»

Капитан Рамирес:

Делай добрые дела,Будет жизнь к тебе мила –Лет отмерит, как объедковДля бродяги со стола!

Кончита:

Ох, прошлась я трын-травой,Хоть реви, хоть в голос вой…Может, мне пойти в монашки?Может, в омут головой?

Федерико:

Суета да маета,Вот баллада, да не та,Что на нервах ни рифмую,Не выходит ни черта!

Маркиз:

(в сторону)

Этот, чтоб его, поэтТак вульгарен – спасу нет!Закажи сонет мерзавцу –Испохабит и сонет!

Хор зрителей:

Хоть баллада, хоть сонет –Нам винца бы да конфет,Акт второй пришел к финалу,И народ спешит в буфет!

Эпилог

– Свяжитесь с вашим сыном, – велел герцог Оливейра. – Пусть немедленно вылетает домой. Все расходы я беру на себя. В это трудное время Эскалоне дорог каждый солдат. Особенно с таким опытом, как у дона Диего… Почему вы молчите?

– Эпитафия, – напомнил Луис Пераль. – Я сочинил дюжину. Зачитать?

– К черту эпитафии! Может ли дворянин позволить себе умереть в постели, если кругом война? Вот, смотрите…

Герцог подошел к карте, лежавшей на столе вместо скатерти. Вся территория вокруг столицы была утыкана зубочистками, на которых крепились обрывки салфеток: красных и синих. Импровизированные флажки держались плохо, часть упала. Там, где Падалья спускалась к Трифальцерскому заливу, стоял кувшин с вином и два серебряных кубка.

– Бравильянка, – Оливейра поднял упавший флажок и воткнул на место. – Сонтийская хунта восстала против захватчиков. Турийская – восстала. Ритонская обратилась к союзникам с просьбой о помощи. В Стомлесе прокурор Высшего военного совета, секретарь Адмиралтейства и алькады Стомлеса подписали декларацию об объявлении войны императору Бонаквисте. Они призывают эскалонцев бороться за изгнание оккупантов. Мирные жители вооружаются, становятся в ряды армии. Мне докладывают, численность солдат приближается к ста тысячам…

Высокий, худой, весь в черном, герцог прекрасно справился бы с ролью ангела смерти. Он похож на Монтелье, подумал Луис Пераль. Я имею в виду, телосложением. Ну да, и склонностью к режиссуре. Не удивлюсь, если Оливейра-ла-Майор, знатнейший гранд Эскалоны, возглавит сопротивление. Это будет долгий спектакль. Актов пять, с прологом и эпилогом. И вряд ли какому-нибудь трусливому щелкоперу вроде меня удастся сделать в тексте желательные купюры.

– Генералу Морене отправлен приказ: спешно вернуться морем из Маркдена в Прасену, вместе с девятью тысячами пехоты. В Сиккаде заблокирована имперская эскадра адмирала Зильера. Со дня на день она достанется нам. Маршал де Роммегюд заперт в Лонсебаре…

– Я ничего не смыслю в стратегии, – драматург встал напротив герцога. Их разделял стол, а если учитывать карту, пронзенную зубочистками, их разделяла целая страна. – В тактике я смыслю еще меньше. Дайте мне шпагу, и я проткну себе ногу. Хотите выслушать дилетанта?

– Говорите.

– После известного вашему высочеству мятежа…

– Восстания! – с раздражением поправил герцог.

– Разумеется. Мы, поэты, слишком вольно обходимся со словами. Итак, после восстания маршал Прютон объявил военное положение. Его головорезы вошли в столицу и теперь их отсюда дымом не выкуришь. Гражданская администрация Эскалоны распущена. Вы, ваше высочество – под домашним арестом. Общественные собрания запрещены. Оружие приказано сдать. Приказ убедительно подкрепили массовыми казнями. Напомнить вам слова Прютона? «Жители Эскалоны, давшие увлечь себя на ложный путь, предались мятежу и убийствам. Это требует мести. Все, арестованные при бунте, с оружием в руках, будут расстреляны…»

– Хватит!

Герцог ударил кулаком по столу. Ближайший к Оливейре кубок опрокинулся, вино пролилось на карту. Багровая лужица сползла к Друрену, затопила Сиккаду, где, запертая в бухте, ждала абордажа имперская эскадра. Масляно блестя, ручеек потек к Эскалоне.

Перейти на страницу:

Похожие книги