Читаем Призванье варяга (von Benckendorff) (части 3 и 4) полностью

Берлинская победа дала толчок массовому народному восстанию в Германии. Общее одушевление было всеобщим и даже я тиснул жалкие вирши, написанные мной под впечатлением от сей победы. Вот та самая листовка, - вам и судить:

Napoleon ins Rusland kam,

Von Hochmut angetrieben;

In Moskau er Quartiere nahm,

Hat's dort nicht lang getrieben;

Das Feuer hat die ganze Stadt

Mit Stumpf und Stiel verzehret,

Da reist er aus, wierdum nach Haus

Eilig den Rucken kehret.

Der Hunger und die grose Not

Sie uberall anpacken;

Vor Kalte fallen tausend tot,

Und tausend von Kosaken.

Die Beresin', als sie nun fliehn,

Die Halfte hat verschlungen;

Napoleon, der Teufelsohn,

Im Schlitten ist entsprungen.

So kommt der Ubermut zu Fall,

Denn Gott im Himmel richtet

Und strafet nun der Frevel all,

Der er lang angerichtet.

Die gros' Armee, o weh, o weh,

In Eis und Schnee begraben,

Von Hunger tot, von Frost und Not,

Die fressen Wolf' und Raben!

Не думаю, что это стоит переводить на русский. Я немец, юность моя прошла в Остзее, да Франции и странно мне было бы писать рифмы на чуждом для меня языке. Это сейчас, когда я чуток пообвыкся и говорю чаще по-русски, у меня иной раз получается нечто стихоподобное. Правда это - одни переводы и я не числю себя поэтом.

Когда в 1831 году моя команда разгромила очередной польский отряд, один из вождей инсургентов запел под виселицей.

Я невольно заслушался и отменил казнь. А потом подозвал певца и спросил как его зовут и кто написал сию песню? Молодой человек, смутившись от такого внимания с моей стороны, отвечал по-английски:

- "Когда я отплывал из Бостона, дядя спел мне ее на прощание".

Я долго смотрел на лицо инсургента и признал в нем явное сходство с одним из самых ярых ненавистников нашей Империи. Тогда я спросил:

- "Как здоровье пана Огиньского? Я думал, что он не усидит дома в пору сию".

Юноша побагровел, как от оскорбления, и выкрикнул:

- "Он тяжко болен! Он только поэтому не смог прибыть! Доктора сказали, что он не вынесет дороги через океан!"

Тогда я выдал ему аусвайс на право пройти через все наши порядки до Данцига "со всеми сопровождающими" и сказал:

- "Война кончена. Восстание подавлено. Вы можете продолжать сражаться, но мы убьем вас всех. Ради детей и женщин - выведи их из этого ада, а вот тебе деньги на проезд до Америки. Здесь теперь для вас земли - нет. Довези их и передай привет дяде. А коль ищешь Смерти - вернись. Я всегда тут".

Я не стал вешать его хотя б потому, что сам мог вести моих латышей на Восстание против русских.

А вот песня осталась. На другой день мне дали новые списки приговоренных, подписанный Государем. И я, согласно списку сему, выписал всем пропуска до Данцига со словами:

- "Не могу требовать у Вас того, чтоб вы не дрались. Воюйте и мои солдаты убьют Вас. Но не требуйте от меня, - Вашей казни. Англия с Францией - предали вас. Кончено. Уезжайте, пока сие в моей Власти".

На другой день Государь вызвал меня на ковер, и я объяснил:

- "Если вы желаете обратить Польшу в огромное кладбище - быть по сему. Но дело в ином. Дело в людях моих, - они пьют, Ваше Величество, а сие дурной знак.

Мы истребили польскую армию. С нами борется польский народ. Объявите Амнистию, прошу Вас!"

Тут денщик моего кузена по имени Адлерберг взвизгнул:

- "Вы сильно изменились, Бенкендорф! В тринадцатом вы с поляками обращались совсем по-иному!"

- "В тринадцатом поляки получали должок за все, что они вытворяли в России в двенадцатом. И карал я без всякой жалости, ибо годом раньше они сами пришли с огнем и мечом! И карал я их - после честного боя, а теперь...

Я не изменился. Война - другая. Совсем иная война..."

Государь от моих слов серьезно задумался. Сам он - не воевал и не мог знать, - чем одна война отличается от другой. Но вечером того дня он пошел по порядкам с инспекцией и, говорят, при виде пьяных "весьма огорчался". А пьяны были многие. Строго говоря, - все.

Знаете, - это в первые дни забава - задрать юбку пленной "паночке". Иль того хлеще - "спустить штаны" пленному мальчику. Из первых рук доложу, - сие огромное развлечение. Я сам в 1813 году переспал с многими католичками, ибо считал сие - воздаянием за все то, что католики с нами делали. Но так было в ту - Большую Войну...

А в эти дни... Развлечения с пленницами первых дней сменились желанием - залить голову водкой и ни о чем - ни думать, ни знать. Это и есть "иная война"!

Мы - солдаты. Мы давали Присягу и обязаны Исполнить наш Долг. Но никто не посмеет запретить нам - напиться. Надраться до чертиков, до - забытья, чтоб забыть про сию "Иную Войну"!

И Государь в ночь той инспекции все это видел и осознал. Той же ночью по войскам пошел Приказ об Амнистии, а через неделю Восстание кончилось.

Я же весь вечер просидел в нашей столовой, пытаясь подобрать на рояле мелодию той самой песни Огиньского. А как подобрал - само собой полилось:

Ах, зачем наша жизнь проходит и тает?

Я бокал не допил и сердце свое не раскрыл,

Ухожу навсегда из родимого края,

Где оставлено - столько могил...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза