Он ничего не ответил, только метнул в нее пронзительный взгляд. Лейси даже не возражала бы, чтобы он отпустил одну из своих мерзких острот, лишь бы разрядить обстановку. Но он молчал.
— Пойдемте, — проговорила она, справляясь со смущением. — Перестаньте беспокоиться и ложитесь в кровать. Вы забудете все свои проблемы.
— Неужели? — иронически усомнился Митч.
— Я заставлю вас забыть, — пообещала Лейси. — Я расскажу вам сказку.
— Лейси, ради Бога, — простонал Митч. Но она взяла его за руку.
— Пойдемте, здесь холодно. Я замерзла. Вы должны согреть меня.
Лейси произнесла это со всем простодушием и при этом постаралась забыть, что его тепло не только согревает ее. Постаралась забыть о том смущении, которое ее охватывает, когда он прикасается к ней или даже просто смотрит на нее.
Она решительно потянула его за руку, и он неохотно подчинился. Улегся рядом, натянул на себя одеяло и затих, напряженный как струна. Лейси тоже лежала тихо как мышка, со страхом и тревогой вспоминая свою просьбу. Наконец она собралась с духом и проговорила:
— Ну вот, разве так не лучше?
— Сущее блаженство, — буркнул Митч.
— А теперь расслабьтесь и спите.
Он пошевелился, вздохнул и сказал:
— А где же ваша сказка?
— Хорошо, — согласилась Лейси. — Но я не так уж много их знаю. «Золушка», «Златовласка и три медведя», ну и в таком роде.
— А про маленькую Красную Шапочку? — помолчав, предложил Митч. — И про большого злого волка. — Он издал глубокое горловое рычание.
— Будьте серьезным, — засмеялась Лейси.
— Нет, — запротестовал Митч. — Ох, нет.
— Почему?
— Слишком опасно.
— Ммм?
— Ладно, неважно, — проворчал Митч. — Спите.
— А сказка?..
— Я сам расскажу себе сказку.
— Правда? Я ничем не могу вам помочь?
Наступило долгое молчание. Митч хмыкнул и тут же снова затих. Потом глубоко вздохнул и покачал головой.
— Нет, Феррис. Ничем.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Лейси проспала всю ночь как убитая, но Митч, судя по всему, не сомкнул глаз. Она еще никогда не видела его таким злым и раздражительным, как в то утро.
Раз или два она пыталась приободрить его, говоря, что их заключение продлится недолго и ждать осталось совсем мало. Но он только ворчал и замыкался в себе.
У Лейси так и чесался язык спросить, не скучает ли он по Саре. Но она не спросила. Не ее это дело. Меньше всего хотелось думать о том, почему мысль о Митче и Саре так сильно беспокоит ее.
Ко времени ленча Лейси почувствовала, что она тоже уже на пределе. Наверно, решила она, это погода. Но ветер стих, и ни легкий ветерок, ни безоблачный день вроде бы не давали повода для дурных предчувствий.
После ленча Лейси сама вымыла посуду, Митч не выказывал желания помочь ей. Он уединился у штабеля дров, и, пока она мыла посуду, до нее доносился непрерывный стук топора.
Она убрала тарелки, вылила из таза воду и повесила его поверх кухонного полотенца, потом набросила на плечи куртку и вышла во двор. Митч стоял спиной к ней, по-прежнему махая топором. Лейси видела, как напрягаются и расслабляются мышцы под тонкой тканью его рубашки, и чувствовала, как глубоко внутри нарастает знакомое томление. Она облизала губы и вздохнула.
— Я иду на прогулку.
Митч обернулся. Волосы у него взмокли и рубашка на груди потемнела от пота. Смахнув со лба непослушную прядь, он оперся на топор и взглянул на нее. Это был такой взгляд, каким, как представлялось Лейси в фантазиях, мужчины должны смотреть на нее: голодный, пламенный.
И внезапно ее охватило такое чувство, будто в ней отказали тормоза, внутренний голос сказал: будь что будет. Наверно, на нее тоже нашел дурацкий стих, ей безумно захотелось того, чего никогда не хотелось раньше, — испробовать вкуса страсти, вкусить запретного плода. Он молчал, и тогда она сказала:
— Вы можете пойти со мной.
— Пойти с вами? — У него был такой вид, будто она полагает, что он готов сию же минуту заняться жертвоприношением, причем жертвой будет он сам.
Обидевшись, Лейси сердито буркнула:
— Почему бы нет? Или мы поменялись ролями, — пошутила она, — и теперь вы боитесь меня?
— Поберегитесь, Феррис! — У Митча напряглись на лице желваки.
— Ну а что еще прикажете мне думать? — Она пренебрежительно пожала плечами и вызывающе подбоченилась. — Помнится, вы говорили о вкусе к хорошей борьбе. Что-то я не вижу в вас, Да Сильва, особого задора.
— Вы хотите, Феррис, задора? — И не успела она глазом моргнуть, как он в два прыжка подлетел к ней, сгреб в охапку и неистово прижал к себе.
Его губы, пересохшие, алчные, лихорадочно припали к ее губам, требуя такой полной самоотдачи, к которой она не была готова, на которую, казалось, не была способна. Но — о чудо! — она вся без остатка растворилась в поцелуе. Мир закружился, земля зашаталась. И когда Митч наконец отпустил ее, она с трудом очнулась от забытья.
— Ну как? Этого вам хотелось? — Глаза у него сверкали, грудь тяжело вздымалась.
Стараясь унять дрожь в коленях, Лейси вытерла рот рукой.
— На мой взгляд, слишком плотски, — проговорила она голосом как можно более бесстрастным.
Ее целовали множество раз. Гордон тоже внес свою лепту. Но никогда ее не целовали так. Никогда в жизни.