Читаем Про людей… Сборник рассказов полностью

Стивен тем временем, сдал свою смену и пошел домой через парк Святого Джеймса. Когда он дошел до Мола – (длинной парковой улицы, идущей мимо музея Вооруженных сил и нескольких дворцов) эта улица как раз вела к тому выходу из парка около которого находился квартал, где жил Стивен, он земного задумался. Здесь можно было повернуть к озеру парка Святого Джеймса и посмотреть на уток. Почему-то Стивен был уверен, что если он посмотрит на уток, то сразу убедится, что именно отсюда уточка из сказки и прилетала к памятнику Адмиралу Нельсона.


Утки в парке были, правда, настолько упитанные, что Стивен даже немного засомневался, в их способностях к полету.

Но снова что-то в этой истории было не то.


Стивена докрошил уткам булку, посмотрел на часы и решительно встал со скамейки. Если он немного поторопиться, то успеет выйти из парка и зайти в книжный магазин на Ридженс-стрит. В конце концов, дома его сегодня не ждало никаких срочных дел.

В магазине, как обычно было много народу, и очень большой раздел английских сказок.

Стивен подошел к консультанту и попросил у него сборник сказок Дональда Биссета.

– О! Это же мои любимые сказки! Про утку и Адмирала Нельсона, например! – Обрадовалась миловидная девушка-консультант.

– А там указано, откуда прилетала утка? – зачем-то спросил Стивен.

– Да вроде нет…, – смутилась девушка. А потом вдруг рассмеялась, отсмеявшись, она кивнула оторопевшему Стивену, который подумал, что девушка смеется над ним, как же такой взрослый и солидный, а озаботился проблемой сказок.

– Подождите меня тут! Я вспомнила! И сейчас принесу книжку.


Когда она вернулась с книжкой, то сама открыла ее на нужной странице и показала картинку к сказке и саму сказку, которая помещалась на одной странице, Стивен пробежал по ней глазами и улыбнулся…


Дэн, уложил сына спать и, открыв книжку на нужной сказке рассмеявшись, позвонил жене, которая, конечно же, была в курсе. Большинство мам не только в курсе того, что происходит в сказках, но, кажется, даже знают, чем занимаются герои в их отсутствие.

А вот что стало с девушкой, которая утром смотрела на колонну и заинтересовала Стивена сказкой, мы не знаем. Но говорят, что ее видели на вокзале Кингс-Кросс, кажется, она смотрела на рельсы и картинку старинного паровоза и о чем-то напряженно думала. А потом, спросила у уставшей от всего на свете женщины, которая подошла к ней спросить все ли в порядке и, которая давным-давно перестала верить в сказки, с этого ли вокзала по рельсам, смазанным черничным вареньем ездил к своей бабушке маленький паровозик? Та задумала, и почти уверенно кивнула. Почти, потому что не была уверена до конца, кажется, в этой сказке что-то было по-другому.


Конечно, как и в первой. Варенье было клубничным и в гости ехал не паровоз, а сам вокзал. И звали его, кстати, Чаринг-Кросс.


И никакой утки рядом с памятником Адмиралу Нельсона не было. Это была домашняя курица, которая перебегала через дорогу и услышала грустные слова памятника о том, что ему совершенно не с кем поговорить. А куда шла курица, перебегая через дорогу, это совсем другая история.

И именно ее читал Стивен и его новая знакомая, девушка из книжного магазина, на следующей день в ресторанчике, куда он пригласил ее на ужин. И посетители маленького ресторана слушая, как мужчина тихим голосом читал сказку своей рыжей подруги, думали о том, что они очень давно не читали сказок и что же там дальше было с лошадью, которая мечтала участвовать в бегах, а вместо этого развозила уголь?

Разные языки


Однажды, две старинные подруги, почтенные матроны дона Софа и дона Хелена вдруг перестали понимать друг друга. Не в переносном, а самом настоящем буквальном смысле этого слова.

Каждое утро старые приятельницы выходили на их общий балкон, чтобы обсудить, где именно у этой «старой гангрены» аптекарши хранится совесть, не просрочено ли чувство долга у молочника и куда дон Алехандро дел свою невесту Сапрансу? Ведь еще вчера ее не любил весь город, а как только почтенные доны, хотя каждая из них была уверена, что пожилой ловелас вздыхает именно по ней, смирились с этой бледной молью Сапрансой, а она уже пропала. И что она, вообще, себе позволяет?

И именно сегодня, когда Сапранса уже три раза прошлась под их балконом, определенно, чтобы показать, что она по-прежнему тут и Алехандро по-прежнему любимый муж и пусть подавятся эти старые мегеры. Дона Софа показала Доне Хелене вниз и выдала возмущенную тираду больше похожую на кошачьи крики и шелест ветра за окном. Судя по бульканью, блеянью и шелесту дождя за окном, Дона Хелена была возмущена тем, что совершенно ничего не понимает.

Обе дамы посмотрели друг на друга, взмахнули руками и возмущенно загоготали. Потом закудахтали, заохали и вроде бы заговорили на похожем на человеческий, но в тоже время совершенно непонятном языке.

Через полчаса возмущенного «разговора» обе доны, закипая и фыркая, вернулись в свои квартиры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза