Читаем Проблема №1 полностью

И дальше с выпендрежем и чувством самоудовлетворения демонстрировались первоэтажные охотничьи трофеи (рога, спиленные у невезучих лосей, и невеселые головы, отнятые у мишек), второэтажные «электроники», утробно урчащие или жалобно попискивающие, третьеэтажные сортиры с ароматными унитазами в голубой горошек и музыкальными бачками. После экскурсии уважаемый хозяин завел возможно уважаемого гостя в гостиную. И там, у камина, заслоненного решеткой, свистнутой со старинной могилы, стал выведывать творческие планы. Затем на пару и даже несколько соревнуясь, хозяин и гость распатронили некоммерческую и коммерческую литературу всех времен и народов за поверхностность, жалкие претензии на глубокомыслие, убогий список сюжетов и дешевую игру на эмоциях. Затем Альфред взял рукопись Лямина и наугад заглянул в нее.

«Холмс-младший (сын знаменитого сыщика от миссис Хадсон, тоже сыщик - А.Т.) отложил в сторону виолончель, бросил в рот горсть ассамской цветной пыльцы и запил ее «скотчем» (на два пальца) с содовой.

- Vutson (Ватсон), - обратился он к своему собеседнику, расположившемуся в соседнем типично викторианском кресле.

- Watson (Уотсон), sir, - отозвался тот.

- Правильно, Уотсон. Я придал своему голосу русский акцент.

- А я очень люблю русскую литературу. Помните, «то как зверь она завоет, то подарит три рубля…»

- Dear friend, мы все ее очень любим, но что вы еще заметили необычного?

Уотсон-младший (сын того самого Ватсона, тоже доктор - А.Т.) сделал затяжку из турецкого чубука и подумал: «Где иллюзия, где явь? Более правдиво то, что я чувствую, вдохнув обычный воздух или втянув ноздрями пряный дым малайского табака? В одном случае в моем мозгу выделяются эти вещества, в другом - те. И по какую сторону истина?..

- Ничего необычного я не заметил, Холмс. Ровным счетом.

- Я бы не сказал, что такой ответ меня порадовал, - Холмс пожевал бетеля и, извинившись, сплюнул длинной красной слюной на ковер. - Сегодня утром, когда я зашел в кабинет - через пять минут после вас, - в воздухе был запах хорошо смазанных сапог.

- Но в Англии никто не носит смазанных сапог.

- Вот именно. Следовательно, запах оставил здесь «товарищ» из СССР.

- Towarizsch (Тоуварижч)? - переспросил Уотсон, - русский?

- То-ва-рищ. Советский. Это слово происходит от тюркского «товар», что значит, по-нашему, по-английски, скот.

- Но чем этот «владелец скота» здесь интересовался?

- Может быть, папкой с материалами об убийстве начальника водонапорной станции в Ист-Энде.

- Холмс, я не понимаю. Какое отношение советский может иметь к лондонскому водопроводу?

- Нынче советский в Англии, скорее всего, агент ГПУ.

Не забывайте, на дворе - 1926 год.

- Хорошо, old fellow, больше не забуду.

- А водопровод, Уотсон, в принципе - оружие массового поражения, ОМП.

- В самом деле, что вы говорите! - ошеломленный джентльмен втянул слишком большое облако дыма и, испытав приступ кашля, задумался о газовых атаках времен первой мировой.

Перейти на страницу:

Похожие книги