Читаем Проблема по соседству (СИ) полностью

Так и должно Би.

КОНЕЦ

Заметки

[

-1

]

Прим. пер.: Brown Eyed Girl — кареглазая девочка; One Eyed Girl — одноглазая девочка.

[

-2

]

Прим. пер.: Патч ( с англ. Patch) — повязка.

[

-3

]

Прим. пер.: Тряпичная Энни — персонаж серии детских книг, написанных и иллюстрированных Джонни Груллом.

[

-4

]

Прим. пер.: с англ. Я дотрагиваюсь до себя.

[

-5

]

Прим. пер.: с англ. Я раню себя.

[

-6

]

Прим.пер.: (С англ.Dr. Danger) доктор Опасность.

[

-7

]

Прим. пер.: Игра слов. Фамилия героини переводится как «боль» или в данном случае как «заноза».

[

-8

]

Прим. пер.: Би-сподобная — намеренная ошибка в честь Би.

Перейти на страницу:

Похожие книги