Читаем Пробуди меня (СИ) полностью

Почувствовав себя немного глупо из-за заданных вопросов, Оливия затихает и смотрит под ноги. Через несколько минут они подходят к рынку, но оказываются с другой стороны. И если утром у каждой палатки, у каждого дома собиралась куча ликанов, то сейчас это место казалось пустым и неуютным. Многие продавцы ушли, прикрыв свои товары, на дверях висели таблички «Закрыто». Оливия подумала, что возможно тут есть негласный перерыв, но зачем тогда Томас её привёл? Тут она видит милую женщину с добрыми карими глазами, которая утром продала ей цветы.

- Справишься? – он качает своей светловолосой головой в сторону небольшой палатки под одним из домов и добавляет, - Я отойду на несколько минут, захвачу себе перекусить. Никуда не отходи, я вернусь, и мы пойдём домой.

Не успела она утолить своё любопытство расспросами, что именно он хотел купить из еды, как Томас зашагал быстро к таверне. Несколько секунд она смотрела ему вслед, иногда переводя взгляд на рынок. Всё же как-то необычно, что тут мало ликанов.

- Добрый день ещё раз, - Оливия улыбается цветочнице, которая за неимением покупателей решила поухаживать за растениями. Она начала их опрыскивать и ухаживать за кончиками стеблей.

- Оливия! Ты снова здесь, - женщина убирает секатор и обтирает руки о фартук, - Что-то случилось с теми цветами, которые ты купила утром?

- Нет, с ними всё в порядке. Я поняла, что забыла вербу.

- Сейчас посмотрю, у меня где-то была, - видимо, не выставлена на продажу, ведь женщина полезла вглубь палатки. Неудовлетворённое любопытство так и лезло наружу.

- Не подскажешь, почему тут стало так пусто? – произнесла громче, чтобы слова успешно донеслись до цветочницы.

Но ничего в ответ не было произнесено. Женщина перестала рыться и достала свёрток с веточками вербы. Оливия подумала, что возможно всё-таки она не расслышала, и это показалось странным. Немного озадаченное лицо обратилось к ней. Как оказалось, она всё расслышала, а вот говорить возможно не хотела.

- Этому есть причина? – догадывается быстрее, чем хотелось бы цветочнице.

- Почти все пошли на главную площадь. – Звучало так, будто бы там явно что-то интересное, но мрачное лицо женщины говорило о другом.

- А что там?

- Там плохие вещи, Оливия.

То, как безнадежно прогремел её голос, мурашки побежали по спине. Это предостерегающий знак, которому стоит повиноваться. Взять вербу, дождаться Томаса и пойти домой, но омега задала вопрос:

- Где главная площадь?

- Не ходи туда. Там нет ничего, что тебе понравится, скорее… Ты пребудешь в ужас.

Цветочница явно не собиралась указывать направление, поэтому девушка доверилась другим чувствам. Как учил её Коул? Прислушаться, принюхаться и сориентироваться. Волчица должна помочь. Отойдя от прилавка, Оливия пытается игнорировать слова женщины, которая предостерегает. Запрокидывает голову и начинает прислушиваться к окружающему миру. Больше всего её интересует то, что дальше, то, что она не может сейчас представить. Слышатся возгласы, вздохи женщин, а плач детей оглушает. В нос ударяет слабосоленый запах. Перед глазами всё окрашивается в алый. У «плохих вещей» всегда есть отчётливый запах крови.

Не найдя и близко Томаса, Оливия решает бросить всё: цветы, обещания и рынок. Она увязывается за двумя ликанами, которые, как кажется Оливии, двигаются в верном направлении. Держится поодаль, стараясь не потерять их из виду, но при этом думает: сильно ли она выделяется среди местных?

Внезапно парочка сворачивает к какому-то незнакомому дому и пропадают за дверьми, оставляя шпионку позади ни с чем. Оливия растерянно мотает головой то в одну сторону, то в другую в попытках понять, куда идти дальше. Широкая дорога ведёт её по полупустым улицам. В этой части Пятого она не была ни разу. Пройдя под высокой каменной аркой, омега попадает на ту самую площадь, о которой говорила цветочница. Перед ней предстаёт большая круглая площадь, окруженная высокими каменными постройками. На двенадцать часов, на три, на шесть и девять стоят высокие башни молочного цвета. Всё это, наверное, смотрится красиво, если бы не одно «но».

До чутких ушей Оливии доносится сдавленный крик, больше похожий на звериный вопль, но ликаны, которые, казалось, стеклись сюда со всех уголков Пятого, не давали возможности увидеть омеге, кто кричит, а самое главное, почему. Послышался странный звук разорвавший воздух, а затем вновь крик.

Не понимающая вообще ничего Оливия начала расталкивать ликанов, которые совершенно её не замечали. Плачущие дети были заняты своим страхом. Женщина прикрывали глаза то себе, то детям. Мужчины же… Некоторые утвердительно качали головой, другие не источали ничего. Оказавшись в первых рядах, Оливия поднесла ко рту руку, зажимая то, что могло сорваться с её уст.

Перейти на страницу:

Похожие книги