Он взял коня под уздцы и повел прочь из тесной конюшни. Мышцы коня перекатывались, демонстрируя крепкую мощь, и я испытывала забытые с детства ощущения единения с чем-то сильным и живым.
Миновав конюшню, Кейр одним ловким движением взлетел в седло, плотно прижавшись ко мне сзади. Его бедра вплотную прилегали к моим. От такой непривычной близости мне стало слегка не по себе. Я порадовалась про себя, что Кейр не видит мое покрасневшее от смущения лицо!
– Расслабься, чего ты так напряглась? Я же не кусаюсь, – проговорил Кейр, его голос вибрировал, я чувствовала его всей своей спиной.
– Легко сказать, – пробормотала я.
– Ты не упадешь, я поймаю, если что, – успокоил он.
«Хорошо, что он списал мое напряжение за страх падения!» – подумала я.
Кейр прицокнул и пустил коня бодрой рысью. Мы ехали по направлению к главным воротам, которые обозначали въезд и выезд из города. И как только мы их миновали, казалось, что с моей души свалилась целая глыба невидимых камней, что все это время осложняли мне жизнь!
Глава 9
Рассвет мы встретили в седле. Кейр неутомимо уводил нас все дальше от маленького и неуютного городка Берка, и в душе я испытывала огромную благодарность за то, что мне выпал шанс изменить свою жизнь.
Мы мчались вперед, и вскоре достигли густого темного леса, который встречал нас сплошной неприступной стеной. Кейр спешился, а затем помог и мне выбраться из седла. За время нашей скачки, я будто приросла к спине лошади. У меня болело абсолютно все! Мышцы натужно ныли с непривычки, и каждое движение будто раскалывало меня на части.
Почувствовав под ногами твердую почву, я слегка качнулась вперед, восстанавливая кровообращение и утраченное чувство равновесия.
Кейр успокаивающе похлопал коня по боку и взял под уздцы. Всю дорогу мы молчали. Кейр был холоден и невозмутим. Он все также молча шагнул по направлению к чаще и оглянулся на меня. Я кисло улыбнулась ему и пошагала следом.
– Как мы выберемся из этого леса? – неуверенно спросила я Кейра, напряженно вглядываясь в едва мелькающее над нами небо, которое заслоняли ветки и плотная листва деревьев. Честно говоря, я очень смутно представляла себе ориентирование в нем.
– Не волнуйся, я смогу вывести нас в любом случае, – мой желудок неожиданно издал громкий страдальческий стон, кажется, что этим звуком можно было разбудить всех обитателей этой непроходимой чащи! Я тут же покраснела от стыда.
– Сейчас найдем подходящую полянку и устроим привал, – утешил меня Кейр.
– Хорошо бы, – вздохнула я, перешагивая через поваленное дерево.
Путешествовать пешком по труднопроходимой местности оказалось тем еще удовольствием! Я все время зацеплялась за сухие ветки, шарахалась от резких звуков, издаваемых лесными птицами и много еще чего! Кейр шел буквально напролом, уверенно ведя коня, который тоже не особо радовался, оказавшись в довольно тесном для него пространстве.
Когда я уже думала просто повалиться в первые попавшиеся кусты от усталости, мы вышли на округлую и довольно милую поляну. Со всех сторон ее обступали деревья, в основном хвойные. От их множества в воздухе разливался характерный приятный запах. Я буквально опустилась на траву, чувствуя, как гудят и пульсируют ноги от усталости.
Кейр расседлал коня, и, вбив колышек в землю, привязал его на свободной веревке, давая ему возможность отдохнуть и попастись.
– Никуда не отходи, я пойду, поохочусь, – бросил Кейр, прежде чем скрыться в чаще.
Я подложила под голову свой узелок с одеждой, и сама не заметила, как уснула. Разбудил меня приятный запах еды, и дружелюбный треск костерка. Открыв глаза, я увидела Кейра, который деловито жарил на костре пойманную дичь.
Я села и потянулась, разминая затекшие мышцы, которые на мои движения отозвались ноющей болью. Кейр тут же всунул мне в руки палочку, на которой была зажарена, судя по всему, куропатка. Она была мастерски разделана и напоминала маленькую курицу, также он протянул мне небольшой кусок зернового хлеба и флягу с водой. Жажда меня мучила уже давно, поэтому я сделала маленький глоток.
– Пей, сколько хочется, я нашел ручей, а потому запас воды мы сможем пополнить, – сказал Кейр, внимательно наблюдая за мной. После его слов я отпила, наверное, половину фляги.
Куропатка оказалась невероятно вкусной, несмотря на отсутствие соли. От нее исходил запах какой-то знакомой пряности, но я никак не могла определить, что же это.
– Какую траву ты использовал? – пытливо спросила я, облизывая губы.
– Нашел листья тимьяна, – пояснил Кейр, откусывая большой кусок от своей порции. Он сидел, скрестив ноги по другую сторону костра.
– Точно! Не зря вкус и запах показались знакомыми, – улыбнулась я. —Это очень вкусно, спасибо тебе, поблагодарила я Кейра, на что он только пожал плечами.
Я первая расправилась с едой, и у меня было очень много вопросов к Кейру, но я все не решалась начать расспросы.
– Ну, спрашивай, надоела уже вертеться, – проворчал Кейр, бросая на меня недовольный взгляд.