На прошлой неделе мы с Эстер получили замечательную новость от нашего издателя (это было в марте 2007 года): наша книга «
Зачем я все это рассказываю? Дело в том, что теперь, когда эта информация оказалась настолько доступна широкой аудитории, к нам начали поступать разнообразные реакции этой аудитории – благодаря различным книжным обзорам, – а сейчас я начал знакомиться и с обзорами он-лайн. И как же чудесно читать о том, сколько удовольствия эти книги приносят многим из тех, кто получил возможность чему-то из них научиться. Но – ой! Вот он, укус пчелы, затаившейся в букете благоухающих цветов! Например, некоторые критики чернят послание, заключенное в наших книгах, потому что считают, что Эстер «подделывает» средство, через которое она получает это учение, – иными словами, «она говорит, что это ченнелинг», чтобы читатели покупали книги. А есть и другие критики, полная противоположность первым, которые осуждают наши книги, потому что
Впрочем, мы давно выяснили, что всем угодить невозможно, поэтому еще в 1985 году решили, что будем сами издавать свои материалы, чтобы иметь возможность донести любую практическую информацию, которую мы получим от Абрахама (без цензуры), в ее первозданной чистоте до тех, кто задает вопросы, на которые отвечает Абрахам.
Когда Луиза Хэй обратилась к нам с просьбой попросить Абрахама написать полную книгу и позволить Hay House опубликовать ее («Просите – и дано будет вам», 2004), она заявила своим управляющим: «Мы проинформируем всех своих служащих, что ни одно слово Абрахама не должно подвергнуться замене в процессе редактирования. Мы намерены
Нам с Эстер невероятно приятно, что Луиза и ее издательство следуют этому намерению и, выполняя его, предоставляют этот великолепный материал во всей его незамутненности всем тем людям в мире, которые о нем просят, – и мы также ценим тех людей по всей земле, которые просят о нем. Мы действительно преклоняемся перед теми, кто облегчает нам публикацию еще одной замечательной книги, которая продолжит распространение Учения Абрахама по земле, но величайшая наша радость заключается в переводе – со-творении – этой информации.
Ничто не доставляет мне или Эстер такого удовольствия, как возможность предоставить место, где могут собираться люди из самых различных окружений, делиться уникальными точками зрения и задавать Абрахаму важные вопросы. По-настоящему чувствовать, как развивается и ширится это послание – отточенное, тончайшим образом настроенное благодаря неиссякающим вопросам таких же людей, как и вы, – наверное, именно для этого мы с Эстер и родились на свет. И мы знаем это, потому что
Пожалуйста, обратите внимание, что в английском языке не всегда есть слова для описания физических явлений, способные точно передать не-физические мысли, которые принимает Эстер, поэтому иногда она создает новые комбинации слов или использует обычные слова нестандартным образом – например, пишет их с заглавной буквы в тех случаях, где этого обычно не требуется, – чтобы выразить новый взгляд на старые точки зрения на жизнь.
Эстер и Абрахам готовы приступить
Эстер: Привет, Абрахам. Я знаю, что вам это уже известно, но мне просто захотелось сказать вам, как мне нравится переводить вашу информацию. Написание книг и проведение семинаров – это для меня чудесный опыт. Мне нравится чувство, когда вы льетесь сквозь меня.