Читаем Продается волшебное королевство полностью

— Ну и ну, — пробормотал он. — Ничего себе. — Вид у него был удивленный. Более того, он, казалось, был чем-то обескуражен. Он снова сжал губы, перенес вес тела с одной ноги на другую и ссутулился. — Ну и ну, — повторил он. Потом это странное выражение исчезло так же быстро, как появилось. — Нам действительно пора в путь, Ваше Величество, — спохватился он. — Солнце в зените, а нам надо поспеть в замок до наступления темноты. Пойдемте, пожалуйста. Путь неблизок.

Он потащился по лугу, высокий, нескладный, слегка сгорбленный старец в волочащемся по траве одеянии. Бен некоторое время недоуменно смотрел на него, потом поспешно огляделся по сторонам, вскинул сумку на плечо и поплелся следом.

***

Они начали спускаться по заросшему разнотравьем склону в чашу долины. Она распростерлась под ними, словно лоскутное одеяло из клочков обработанной земли, лугов, лесов, озер и рек, пятен болот и пустынь. Темные горы, заросшие лесом, окружали долину плотным кольцом, их покрывала густая пелена тумана, пряди которого сползали в долину и окутывали все и вся.

Мысли Бена Холидея были в полном беспорядке. Он пытался вместить все, что видел, в мысленное изображение Голубого хребта. Но тщетно. Взгляд Бена блуждал по склонам, с которых он спускался со своим провожатым, видел сады, в которых искал и находил знакомые деревья: яблони, вишни, персики и сливы, а заодно и десятки незнакомых ни цветом, ни размером. Трава меняла оттенки, по мере того как в ее зелень вкраплялись лавандовые, алые и бирюзовые цвета. Среди причудливой смеси растений то и дело попадались рощицы деревьев, которые отдаленно напоминали молодые дубки — разве что и ствол, и крона у них были ярко-синими.

Ничто из увиденного не напоминало Голубой хребет в Виргинии или любые другие горы Соединенных Штатов.

Даже дневной свет был странным. Долина была затянута легкой дымкой, приглушавшей цвета. День почему-то казался зимним, хотя воздух был теплым, как в середине лета, и в небе сияло солнце.

Бен с осторожностью вбирал запахи, виды и ощущения этой земли и в конце концов понял, что почти поверил:

Заземелье представляет собой именно то, в чем убеждал его советник, — это совершенно иной мир.

Шагая следом за своим проводником, он так и этак рассматривал эту возможность. Его не просили сделать ни единой мельчайшей уступки. Каждая крупица логики и здравого смысла, которые были у адвоката, доказывали, что Заземелье — это какое-то надувательство, что сказочная земля — выдумка писателя и что то, что он видит, — это уголок старой доброй Англии, воссозданный в горах Голубого хребта вместе с замками и рыцарями в латах. Логика и здравый смысл говорили, что существование мира, подобного этому, мира вне Земли, но каким-то образом связанного с нею, было невероятным и совершенно невозможным: сумеречная зона, внешние границы. И от невозможного этот мир отделяло только одно — то, что в конце концов он был теоретически возможен.

И все же Бен шагал по Заземелью, и какое могло быть объяснение этому, кроме того, что предоставил советник Тьюс? Эта земля, ее звуки и запахи — все было как настоящее. Она выглядела совершенно реальной — и в то же время совершенно не похожей на его собственный мир, потому что он никогда не слышал, чтобы даже во времена короля Артура было что-нибудь подобное. Эта земля была фантастической, со своими красками и формами, которые удивляли и сбивали Бена с толку на каждом шагу — и пугали тоже.

И уже начал угасать скептицизм, данный Бену от природы. А что, если Заземелье — и впрямь настоящий мир? Что, если это именно то, что обещал Микс?

Эта мысль страшно развеселила его. И озадачила. Он украдкой посмотрел на советника. Длинная сутулая фигура целеустремленно шагала рядом, волоча по траве серые одежды, расцвеченные поясками, шарфиками и мешочками из яркого шелка, с совиным лицом, окаймленным седыми волосами и бородой. Определенно, советник чувствовал себя здесь как дома.

Взгляд Бена вернулся к долине, и он сознательно открыл несколько прежде запертых дверок в удаленных уголках своего сознания. Возможно, логика и здравый смысл должны ненадолго уступить место инстинктам, решил он.

И все же несколько осторожных вопросов не повредят.

— А почему мы с вами говорим на одном и том же языке? — внезапно спросил он своего проводника. — Где вы научились говорить по-английски? — Советник вопросительно хмыкнул, видимо, оторванный от своих мыслей. — Если Заземелье находится в другом мире, отчего же вы так хорошо говорите по-английски?

Советник покачал головой:

— Я совсем не говорю по-английски. Я говорю на языке моей страны — по крайней мере на том, на котором говорят люди.

Бен нахмурился:

— Но ведь вы же прямо сейчас говорите по-английски, черт побери! Как бы иначе мы понимали друг друга?

— О, мне понятно, что вы имеете в виду. — Советник улыбнулся. — Это не я говорю на вашем языке, это вы говорите на моем.

— На вашем?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже