ЛИЗЗИ. Потому, что стеснялась. Они не хуже меня знали ради чего я приехала к ним. Они меня рассматривали с ног до головы. Они старались делать это незаметно, но им не удавалось. Как только вставали из-за стола, я бежала наверх, в свою комнату. По два раза в день я мыла голову, а уж сколько раз переставляла мебель и говорить не стоит! Я забрала к себе телефонный справочник и прочла его от корки до корки. Я уже готова — была бежать из Суинтривера, как тётушка Ив — это было в субботу — говорит: «Вечером мальчики собираются на танцы, иди вместе с ними». Сперва у меня и в мыслях не было идти на танцы. Но потом я сказала себе: «Лиззи, не будь дурой». И я закрутила волосы, напялила на себя новое платье, надела туфли вот на таких каблуках и в таком виде вышла к вечернему чаю. Мальчики уставились на меня так, будто я была голой. Тишина за столом длилась довольно долго. Наконец Нэд — младший решил ее нарушить. Он встал, потоптался на месте и спросил: «Лиззи, сколько ты весишь?»
Х.КАРРИ. Что же ты ответила на это?
ЛИЗЗИ. Я сказала: вес мой — пятьдесят восемь, зубов тридцать два, вставных нет, рост — такой-то.
НОЙ. Это было не очень умно с твоей стороны. Он просто хотел начать беседу.
ЛИЗЗИ. Подозреваю, что я закончила ее. Потом мы опять молчали. Неизвестно сколько бы так продолжалось, если бы не Пит. Он притащил откуда-то старый, помятый глобус и спросил меня, что на нем нарисовано. Мне не оставалось ничего другого, как постараться ему объяснить. Я начала рассказывать по порядку…
Х.КАРРИ. Что же случилось, Лиззи?
ЛИЗЗИ. Ровным счетом ничего. У них от удивления раскрылись рты, и Нэд — младший спросил: «Лиззи, ты метишь в учительницы?»; и вдруг мне вспомнилась школа, выпускной вечер, и как я одна стояла у стены, и никто меня не приглашал танцевать. Я тогда думала: «Ну и что ж! Стану учительницей». И как только вспомнила это, я поняла, что все кончено. Я заперлась в своей комнате и весь ве-чер читала телефонный справочник.
НОЙ. И это — все?
ЛИЗЗИ. Когда уезжала, маленький Пит кричал мне вслед: «Ты самая красивая из всех женщин!»… Теперь все.
Х.КАРРИ. Что ж, не ошибется, кто назовет тебя красивой.
ЛИЗЗИ.
Х.КАРРИ. Я знаю, что говорю. Никто еще не видел настоящую Лиззи. Ты стесняешься показать себя на людях. Тебе кажется, что всем только и хочется, что обидеть тебя. Разговаривать с тобой невозможно — ты ставишь собеседника в глупое положение, Ты вдолбила себе в голову, что в тебя нельзя влюбиться. Только с нами ты бываешь такой, какая есть на самом деле. Потому что только нам ты доверяешь. Почему? Почему ты боишься быть красивой для всех?
ЛИЗЗИ.
Х.КАРРИ.
ЛИЗЗИ. Да?
Х.КАРРИ.
ЛИЗЗИ Решили. Что же вы решили?
Х.КАРРИ. Мы сейчас немного поработаем, а потом хотим съездить в Три Поинт.
ЛИЗЗИ. Ну?
Х.КАРРИ. Мы хотим пригласить Файла на обед. Я полагаю, ты не возражаешь?
ЛИЗЗИ. Если вы это сделаете — меня дома не будет.
X.KAPPИ. Могу я пригласить человека пообедать со мной или нет?
НОЙ. Постой, па. Если Лиззи не хочет, чтобы мы звали его, — значит не надо звать. Мы не должны делать то, чего она не хочет.
ЛИЗЗИ. Да, Ной, я не хочу, чтобы вы ездили в Три Пойнт.
Х.КАРРИ. Не слушай ты его! И ты, и Джим — вы не делаете ни одного шага без того, чтоб не посоветоваться с Ноем.
ЛИЗЗИ. Потому, что он единственный из нас, кто трезво смотрит на вещи.
Х.КАРРИ. Уступи мне, Лизи. Будь на этот раз неблагоразумной.
НОЙ. Довольно глупый совет.
Х.КАРРИ.
НОЙ. Не будем спорить, па. Лиззи не хочет, чтобы мы ездили в Три Поинт, и она права. Гордость! — она кое-что значит. Не надо об этом забывать.
Х.КАРРИ. Гордость?
НОЙ. Да. Лиззи и я — мы знаем, что такое гордость. Я прав, Лиззи?
Х.КАРРИ. Лиззи, посмотри-ка мне в глаза. Это правда? Я не ошибаюсь?
ЛИЗЗИ. Если тебе хочется кого-либо пригласить, я не возражаю. Только не Файла, па.
Х.КАРРИ. Я не ошибаюсь, стало быть?