Читаем Продавец погоды полностью

Фарбелоу был один из тех людей, которые не могут одновременно и говорить, и что-то делать. В итоге тарелка Джеффри наполнялась понемногу в промежутках между предложениями. Не переставая болтать, старичок положил себе несколько кусочков грудки и пару устриц. А потом начал беспокоиться о том, кто что будет пить.

- Боже ты мой! - воскликнул он, - что бы сказала моя покойная жена, услышав, как я советую Салли выпить вина! Она была оплотом общества трезвенников в Абергавени. Знаете, у меня в Абергавени была маленькая аптека. Потому-то все так и получилось... Как аптекарь, я не могу посоветовать вам пить местную воду, и хотя на столе есть и мед, и эль, мне лично они ударяют в голову почище вина. Надеюсь только, вы постараетесь пить умеренно.

Цыпленок, хоть и холодный, оказался восхитительно вкусным. Джеффри съел все, что лежало у него на тарелке, и все равно остался голодным. Он положил себе добавку - несколько маленьких отбивных с большого подноса, которые, в отличие от водорослей, было очень удобно есть руками. Его нож был острым, как бритва, с рукояткой из кости, отделанной серебром. Тарелка, похоже, была золотая, как и кубок, из которого он пил вкусное и очень сладкое вино. И все это время мистер Фарбелоу говорил без перерыва сперва ссылаясь на загадочного "некто", кто построил эту башню и приготовил пир; потом, когда он несколько раз осушил свой кубок, о своей жизни в Абергавени, и о чудесном путешествии вместе с женой летом 1959 года в Коста Браво. Своего цыпленка он доел очень не скоро. Наконец он отодвинул тарелку, достал с другого конца стола чистую и показал ножом на гигантский торт, выпеченный в виде замка с маленькими кремовыми солдатиками, марширующими по его стенам.

- Если любите сладкое, то можете попробовать кусочек... хотя, никогда не знаешь, что окажется внутри. Или возьмите лесной земляники - она вон в той чаше, за фаршированным павлином. Ах, великолепно! И немного свежих сливок. Сахара тут, разумеется, нет. А теперь вы должны рассказать мне о себе. А то я, похоже, не даю вам даже слова сказать...

Джеффри очень опасался этого момента. Кто знает, как сенешаль отнесется к подопечным бродячего лекаря? Вдруг он задерет нос и прогонит их прочь? А может, на аптекаря из Абергавени подействует магия профессии врача?

- Честно говоря, - сказал мальчик, - нам и рассказывать-то особенно нечего. Мы сироты, и ехали на север вместе с нашим опекуном. Он лекарь и торопился принять роды у жены какого-то важного господина. Он сказал нам, где мы с ним должны встретиться, но мы сбились с пути, а когда услышали в лесу, как воют волки, прибежали сюда.

- Ну и дела, - покачал головой Фарбелоу. - Ваш опекун, наверное, очень волнуется.

- Мне наш опекун вовсе не нравится, - мрачно заявила Салли со ртом, полным земляники. - Я думаю, он даже обрадуется, если нас съедят волки.

- Ну, Салли, он же так много для нас сделал, - упрекнул ее Джеффри, надеясь, что никто не решит, будто он и в самом деле так думает.

- Ты же сам говорил, что ему смерть как не терпится прибрать к рукам наши земли. Бьюсь об заклад, он даже и не пытался нас искать.

- Что это еще за лекарь? - удивился Фарбелоу.

- Ну, врач.

- Вы хотите сказать, - воскликнул старичок, - что это, - и он обвел рукой окружающее, - не только в нашей долине? И в других местах тоже?

- Ну, конечно, - заверил его Джеффри. - По всей Англии. Разве вы не знаете?

- Я мог только гадать, - покачал головой Фарбелоу, - но, разумеется, я не мог пойти и посмотреть. И как же так вышло, что этот доктор стал вашим опекуном?

- Он был другом отца, - пояснил Джеффри, - и когда папа умер, он оставил нас на его попечение. И теперь мы вынуждены вместе с ним мотаться по всей стране, а он обращается с нами, как со своими слугами. Мне, наверно, не следовало этого говорить...

- Но это правда, - сказала Салли.

- Бедные вы мои, - пожалел ребят Фарбелоу. - Я даже не знаю, как лучше сделать. Честное слово, не знаю. Может, вам стоит немного пожить здесь? Составите мне компанию... Я уверен, что он не будет возражать. А после всех этих лет мне так приятно будет хоть с кем-нибудь поговорить.

- Вы очень любезны, сэр, - поблагодарил его Джеффри, - мне кажется, нас бы это очень устроило. Надеюсь, мы сможем вам чем-нибудь помочь. Только я не знаю, чем...

- Я, - сказала Салли, - знаю латынь.

"Боже ты мой! - подумал Джеффри. - Сейчас она все испортит! А дела шли так хорошо... Она устала, выпила слишком много вина, и теперь ляпнула, не подумав... Он же мигом выведет ее на чистую воду."

И правда. Старичок сосредоточенно уставился на Салли, а Джеффри тем временем начал оглядываться по сторонам в поисках оружия на случай неминуемых неприятностей.

- Dic mihi, - запинаясь, сказал Фарбелоу, - quid agitis in his montibus? [Скажи мне, что происходит в этих горах?]

Перейти на страницу:

Похожие книги