Второе издание «Продвинутого словаря» расширено за счёт многочисленных моих тетрадей, содержащих образные слова и выражения из словесности российской, как классической, так и современной, повременной (периодической) печати и разнообразных справочников. Сюда входят слова и обороты речи, услышанные мною в качестве переводчика, сотрудничавшего по договоренности с Государственным департаментом США, а также в ходе моей работы в русской редакции «Голоса Америки» и в Библиотеке Конгресса США.
Все вышеупомянутые выписки я и привожу в качестве метких переводов английских и русских слов и словосочетаний, доселе не поддававшихся сколько-нибудь удовлетворительному переводу. Ведь стихийные, злободневные языковые явления – особь статья. Переводчик, вооруженный этим справочником повышенной пробойной силы, может уверенно взять на мушку уходчивые, как ртуть, слова, словечки, междометия, восклицания и обороты, которые раньше вызывали у него оторопь.
Источники словарных единиц неукоснительно указываются, когда это представляется возможным. Фактически все они – чисто российского происхождения. Все переводы моего собственного сочинения надлежащим образом помечены. Следовательно, отклики наподобие «Так не говорят!» не встретят снисходительного терпения. Я покорно прошу людей такого толка побольше читать и поусерднее прислушиваться к родной речи, чтобы довести себя до состояния вящего понимания.
Я вовсе не утверждаю, что этот словарь не подлежит ни расширению, ни совершенствованию. Корней Чуковский, писатель, стихотворец и очеркист, попал не в бровь, а в глаз, когда сказал, что язык «живой как жизнь». Выразительные возможности языка неисчислимы и вечно развиваются. Мои усилия продолжатся.
Просьба обращаться ко мне по-русски или по-английски с любыми вопросами, предложениями или мыслями по адресу vladimirdal@mail.ru.
Сокращения по-русски
А. Р. – Анатолий Рыбаков
А. С. – Александр Солженицын
БСРЖ – Большой словарь русского жаргона (В. Мокиенко/Т. Никитина; изд. «Норинт», С-П, 2000 г.)
БСРП – Большой словарь русских поговорок (В. Мокиенко/Т. Никитина; изд.
ОЛМА, Москва, 2007 г.)
В. А. – Виктор Астафьев
В. Д. – Владимир Даль (словарь/лит. творчество)
В. Л. – Владимир Личутин
В. С. – Владимир Солоухин
Е. З. – Евгений Замятин
И. Т. – И. С. Тургенев
ИТУ – исправительно-трудовое учреждение
М.-П. – П. И. Мельников-Печерский
М. С. – Молодёжный сленг (Т. Никитина; изд. Астрель/АСТ, Москва, 2003)
М.-С. – Д. Н. Мамин-Сибиряк
Н. Г. – Н. В. Гоголь
Н. Н. – Н. А. Некрасов
Н. Л. – Н. С. Лесков об. р. – общего рода САР – Словарь Академии Российской (1806) С. Е. – Современный толковый словарь русского языка (Т. Ефремова; изд.
Астрель/АСТ, Москва, 2005 г.)
17 – семнадцатитомный словарь АН СССР
С. М. – Большой толково-фразеологический словарь М. И. Михельсона
СМВ – Словарь многих выражений (в рамках «dic.academic.ru»)
С. О. – Словарь С. И. Ожегова
СРА – Словарь русского арго (В. С. Елистратов; изд. «Азбуковник»/«Русские словари»; Москва; 2000 г.)
СРНГ – Словарь русских народных говоров
С. С. – Словарь синонимов русского языка (З. Е. Александрова; изд. «Русский язык»; Москва, 2001 г.)
СТЛБЖ – Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (изд. «Края Москвы», 1992 г.)
С. У. – Словарь Ушакова
С. – Щ. – М. Е. Салтыков-Щедрин
СЯР – Словарь языкового расширения А. Солженицына
У. С. – Универсальный русско-английский словарь (в рамках «dic.academic.ru»)
Ф. Д. – Ф. М. Достоевский
Ф. С. – Фразеологический словарь русского языка (dic.academic.ru)
Э. С. – Энциклопедический словарь (2009; в рамках «dic.academic.ru»)
Сокращения по-английски
AS – American Slang (Dr. William Daugherty; DOC Publishing; 2016) OSD – onlineslangdictionary.com sb – somebody sth – something
U.T. – Urban Thesaurus (площадка в сети)
NB: Любая гласная, набранная жирным шрифтом, под ударением. В «Русско-английском указателе» буква «ё» следует за буквой «е».
Слово признательности
Я желаю выразить свою жгучую признательность жене Марине за добросовестную вычитку рукописи и ряд ценных замечаний по существу. Я благопокорно отвешиваю нижайший поклон и всем тем, кто внес посильную лепту в необъятную сокровищницу живого великорусского языка. Чудо сие неизреченно обогащает преходящее быванье мое в этой юдоли страстей…
Посвящение
Второе издание словаря посвящается памяти моего первого преподавателя русского языка и наставника Отца Петра Джелсомино, которого я из-за тормознутости и духовной слепоты католической церкви вынужден единолично сопричислить к лику святых.
Father Peter Gelsomino
March 14, 1929 – February 18, 2017
A
a – “a” to my/your/his, etc., ass squared – «
А» в жопе (странное математическое выражение; неправильный ответ, неверное решение; ср. «А» в квадрате/в кубе; (БСРП). Ты помнишь, сколько ты мне должен? – Да, «А» в жопе! You remember how much you owe me? – Yeah, – “a” to my ass squared!