Читаем Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика полностью

Второе издание «Продвинутого словаря» расширено за счёт многочисленных моих тетрадей, содержащих образные слова и выражения из словесности российской, как классической, так и современной, повременной (периодической) печати и разнообразных справочников. Сюда входят слова и обороты речи, услышанные мною в качестве переводчика, сотрудничавшего по договоренности с Государственным департаментом США, а также в ходе моей работы в русской редакции «Голоса Америки» и в Библиотеке Конгресса США.

Все вышеупомянутые выписки я и привожу в качестве метких переводов английских и русских слов и словосочетаний, доселе не поддававшихся сколько-нибудь удовлетворительному переводу. Ведь стихийные, злободневные языковые явления – особь статья. Переводчик, вооруженный этим справочником повышенной пробойной силы, может уверенно взять на мушку уходчивые, как ртуть, слова, словечки, междометия, восклицания и обороты, которые раньше вызывали у него оторопь.

Источники словарных единиц неукоснительно указываются, когда это представляется возможным. Фактически все они – чисто российского происхождения. Все переводы моего собственного сочинения надлежащим образом помечены. Следовательно, отклики наподобие «Так не говорят!» не встретят снисходительного терпения. Я покорно прошу людей такого толка побольше читать и поусерднее прислушиваться к родной речи, чтобы довести себя до состояния вящего понимания.

Я вовсе не утверждаю, что этот словарь не подлежит ни расширению, ни совершенствованию. Корней Чуковский, писатель, стихотворец и очеркист, попал не в бровь, а в глаз, когда сказал, что язык «живой как жизнь». Выразительные возможности языка неисчислимы и вечно развиваются. Мои усилия продолжатся.

Просьба обращаться ко мне по-русски или по-английски с любыми вопросами, предложениями или мыслями по адресу vladimirdal@mail.ru.

Сокращения по-русски

А. Р. – Анатолий Рыбаков

А. С. – Александр Солженицын

БСРЖ – Большой словарь русского жаргона (В. Мокиенко/Т. Никитина; изд. «Норинт», С-П, 2000 г.)

БСРП – Большой словарь русских поговорок (В. Мокиенко/Т. Никитина; изд.

ОЛМА, Москва, 2007 г.)

В. А. – Виктор Астафьев

В. Д. – Владимир Даль (словарь/лит. творчество)

В. Л. – Владимир Личутин

В. С. – Владимир Солоухин

Е. З. – Евгений Замятин

И. Т. – И. С. Тургенев

ИТУ – исправительно-трудовое учреждение

М.-П. – П. И. Мельников-Печерский

М. С. – Молодёжный сленг (Т. Никитина; изд. Астрель/АСТ, Москва, 2003)

М.-С. – Д. Н. Мамин-Сибиряк

Н. Г. – Н. В. Гоголь

Н. Н. – Н. А. Некрасов

Н. Л. – Н. С. Лесков об. р. – общего рода САР – Словарь Академии Российской (1806) С. Е. – Современный толковый словарь русского языка (Т. Ефремова; изд.

Астрель/АСТ, Москва, 2005 г.)

17 – семнадцатитомный словарь АН СССР

С. М. – Большой толково-фразеологический словарь М. И. Михельсона

СМВ – Словарь многих выражений (в рамках «dic.academic.ru»)

С. О. – Словарь С. И. Ожегова

СРА – Словарь русского арго (В. С. Елистратов; изд. «Азбуковник»/«Русские словари»; Москва; 2000 г.)

СРНГ – Словарь русских народных говоров

С. С. – Словарь синонимов русского языка (З. Е. Александрова; изд. «Русский язык»; Москва, 2001 г.)

СТЛБЖ – Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (изд. «Края Москвы», 1992 г.)

С. У. – Словарь Ушакова

С. – Щ. – М. Е. Салтыков-Щедрин

СЯР – Словарь языкового расширения А. Солженицына

У. С. – Универсальный русско-английский словарь (в рамках «dic.academic.ru»)

Ф. Д. – Ф. М. Достоевский

Ф. С. – Фразеологический словарь русского языка (dic.academic.ru)

Э. С. – Энциклопедический словарь (2009; в рамках «dic.academic.ru»)

Сокращения по-английски

AS – American Slang (Dr. William Daugherty; DOC Publishing; 2016) OSD – onlineslangdictionary.com sb – somebody sth – something

U.T. – Urban Thesaurus (площадка в сети)

NB: Любая гласная, набранная жирным шрифтом, под ударением. В «Русско-английском указателе» буква «ё» следует за буквой «е».

Слово признательности

Я желаю выразить свою жгучую признательность жене Марине за добросовестную вычитку рукописи и ряд ценных замечаний по существу. Я благопокорно отвешиваю нижайший поклон и всем тем, кто внес посильную лепту в необъятную сокровищницу живого великорусского языка. Чудо сие неизреченно обогащает преходящее быванье мое в этой юдоли страстей…

Посвящение

Второе издание словаря посвящается памяти моего первого преподавателя русского языка и наставника Отца Петра Джелсомино, которого я из-за тормознутости и духовной слепоты католической церкви вынужден единолично сопричислить к лику святых.


Father Peter Gelsomino

March 14, 1929 – February 18, 2017

A

a – “a” to my/your/his, etc., ass squared – «А» в жопе (странное математическое выражение; неправильный ответ, неверное решение; ср. «А» в квадрате/в кубе; (БСРП). Ты помнишь, сколько ты мне должен? – Да, «А» в жопе! You remember how much you owe me? – Yeah, – “a” to my ass squared!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже